on a managed basis

German translation: Hinsichtlich der Außenstände auf Kreditkartenkonten blieb die Höhe von Abschreibungen

04:37 Oct 16, 2001
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: on a managed basis
This is a quarterly report of a bank, where they go on about the write-offs they had to make for bad loans. The sentence goes like this: "On a managed basis, consumer bankcard charge-offs remained consistent with second quarter levels."
I don't quite understand what this "managed" basis is -- or what the corresponding term in German would be.
LegalTrans D
Türkiye
German translation:Hinsichtlich der Außenstände auf Kreditkartenkonten blieb die Höhe von Abschreibungen
Explanation:
aus unerfüllten Kredit-Rückzahlungen auf dem Niveau des zweiten Quartals.

That's what I would write, but maybe there are more precise terms around which make the whole sentence smoother.

see explanations and links below

Managed Credit Card Receivables or Managed Basis: JPMorgan Chase uses this terminology to refer to its credit card receivables on the balance sheet plus securitized credit card receivables.

Charge-off:
The portion of principal and interest due on a loan that is written off when deemed to be uncollectible.
Selected response from:

utebartz
Grading comment
Thanks, Ute! After reading through more of the same stuff, I came to the conclusion that 'on a managed basis' simply means that these are receivables still under the management of the bank (and not sold, transferred to assets for sale or otherwise disposed of). Your answer was an eye opener.

Thanks again, and good luck!
Volkmar
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Hinsichtlich der Außenstände auf Kreditkartenkonten blieb die Höhe von Abschreibungen
utebartz


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Hinsichtlich der Außenstände auf Kreditkartenkonten blieb die Höhe von Abschreibungen


Explanation:
aus unerfüllten Kredit-Rückzahlungen auf dem Niveau des zweiten Quartals.

That's what I would write, but maybe there are more precise terms around which make the whole sentence smoother.

see explanations and links below

Managed Credit Card Receivables or Managed Basis: JPMorgan Chase uses this terminology to refer to its credit card receivables on the balance sheet plus securitized credit card receivables.

Charge-off:
The portion of principal and interest due on a loan that is written off when deemed to be uncollectible.


    Reference: http://ar.jpmorganchase.com/ar/glossary/
    Reference: http://www.fanniemae.com/news/media/glossary/mortgage_glossa...
utebartz
Grading comment
Thanks, Ute! After reading through more of the same stuff, I came to the conclusion that 'on a managed basis' simply means that these are receivables still under the management of the bank (and not sold, transferred to assets for sale or otherwise disposed of). Your answer was an eye opener.

Thanks again, and good luck!
Volkmar
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search