German translation: flexible / (an Kundenbedürfnisse) anpassbare Lösungen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
After reading the context several times, I think the emphasis here is more on "flexibel" vs. "stabil", but both versions would work well. Thanks to both Johanna and Steffen - wish I could split the points. 4 KudoZ points were awarded for this answer