13:57 Aug 9, 2006 |
|
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Betriebswirtschaftliche Auswertung |
| ||
3 | s.u, |
|
Betriebswirtschaftliche Auswertung Explanation: oder auch Zwischenbericht/-abschluss... siehe dazu auch "Management Accounts" in proz.com Term Search - bin mir in diesem Fall nicht ganz sicher, was passender ist. -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2006-08-09 14:13:14 GMT) -------------------------------------------------- man könnte natürlich auch "Management-Konto" sagen. -------------------------------------------------- Note added at 28 Min. (2006-08-09 14:26:34 GMT) -------------------------------------------------- In diesem Fall macht das "s" an Account den kleinen aber feinen Unterschied... ;-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u, Explanation: Seid Ihr sicher über diese Interpretation? Steht im Originaltext account oder accounts? Ich hätte eher an eine ganz normale Liste verschiedener Konten gedacht und dann management account mit Führungskonto oder Management Konto übersetzt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.