KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

Premier

German translation: an insurance company...

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:17 Nov 27, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Premier
Present at the meeting: xxxxx and xxxxx both Premier and xxxxxxx Zurich Insurance Company
Harald Pigall
Local time: 02:29
German translation:an insurance company...
Explanation:
Just try googling it and see how many come out of the woodwork...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-11-27 18:23:38 GMT)
--------------------------------------------------

So of course the name is NOT translated...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-27 20:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

If this doesn't convince you it's the name of the company, I'm going home....:

Premier Manufacturing Support Services AB - Lokaldelen
Ekonomichef, Ann-Catrine Lundgren. Marknadschef, Kjell-Gunnar Granaas ... Ändring av uppgifter för Premier Manufacturing Support Services AB ...
www.lokaldelen.se/ld/foretag/profil.do?advanced=true&catIDs...
They've only written "Premier" as a form of shorthand - and who would blame them...
Selected response from:

David Moore
Local time: 02:29
Grading comment
Thank you very much David and a lot of Thanks to all. Now I am *out of the Holzweg* yesterday I was a little bit confused.
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5an insurance company...
David Moore


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
an insurance company...


Explanation:
Just try googling it and see how many come out of the woodwork...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-11-27 18:23:38 GMT)
--------------------------------------------------

So of course the name is NOT translated...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-27 20:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

If this doesn't convince you it's the name of the company, I'm going home....:

Premier Manufacturing Support Services AB - Lokaldelen
Ekonomichef, Ann-Catrine Lundgren. Marknadschef, Kjell-Gunnar Granaas ... Ändring av uppgifter för Premier Manufacturing Support Services AB ...
www.lokaldelen.se/ld/foretag/profil.do?advanced=true&catIDs...
They've only written "Premier" as a form of shorthand - and who would blame them...

David Moore
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Thank you very much David and a lot of Thanks to all. Now I am *out of the Holzweg* yesterday I was a little bit confused.
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: yes, google hits check out; I think with "Ältestenrat" you are definitely on the "Holzweg"
1 hr

agree  Dusan Rabrenovic: haha..."on the Holzweg"..so was auch noch nie gehört :P Aber ja, "Premier" in so einem Kontext noch nie gesehen, nach kurzem Googeln stimme ich zu.
6 hrs

agree  Nicole Schnell
11 hrs

agree  Steffen Walter
13 hrs

agree  Ulrike Kraemer: See my comment above.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search