KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

tariff development and international tariff comparison

German translation: Entwicklung der Zölle und Zölle im internationalen Vergleich

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:14 Sep 30, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / EU-Wettbewerbsrecht
English term or phrase: tariff development and international tariff comparison
As regards the analysis of each specified market, TTT considers that the main criteria to be considered for an SMP [significant market share] assessment are market shares, barriers to entry and potential competition, countervailing buying power, pricing policy, ***tariff development and international tariff comparison***.

Ich bin mir nicht ganz sicher, wie das zu verstehen ist. Meine bisherige Übersetzung:

Was die Analyse der einzelnen Märkte angeht, ist TTT der Ansicht, dass bei der Feststellung beträchtlicher Marktmacht folgende Kriterien zu berücksichtigen sind: Marktanteile, Markteintritts- und Wettbewerbshürden, nachfrageseitige Verhandlungsmacht, Preisgestaltung sowie ***die Entwicklung und Höhe der Tarife im internationalen Vergleich***.

Seht ihr das auch so?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 20:27
German translation:Entwicklung der Zölle und Zölle im internationalen Vergleich
Explanation:
Bist Du sicher, dass das hier "Tarife" sind? Ich denke hier eher an einen "falschen Freund" und würde auf Zölle tippen. Bestätigt das der weitere Kontext?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-30 23:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn Zölle gemeint sind, solltest Du zur Klarstellung wenigstens "Zolltarife" verwenden.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2007-10-09 20:15:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, Olaf - dann halte ich aber die Verwendung von "tariffs" für Gebühren/Preise im Englischen für zumindest fragwürdig bzw. weniger gängig.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:27
Grading comment
Danke Steffen! Ich denke, es ging hier tatsächlich um Tarife (im Sinne von Gebühren/Preisen), weil das besser in den Kontext (Dienstleistungen im Telekommunikationssektor) passte. Ganz klären konnte ich es aber nicht, da mir der Kunde nicht geantwortet hat. Vielen Dank jedenfalls fürs Mitdenken - auch an alle anderen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Entwicklung der Zölle und Zölle im internationalen Vergleich
Steffen Walter


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Entwicklung der Zölle und Zölle im internationalen Vergleich


Explanation:
Bist Du sicher, dass das hier "Tarife" sind? Ich denke hier eher an einen "falschen Freund" und würde auf Zölle tippen. Bestätigt das der weitere Kontext?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-30 23:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn Zölle gemeint sind, solltest Du zur Klarstellung wenigstens "Zolltarife" verwenden.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2007-10-09 20:15:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, Olaf - dann halte ich aber die Verwendung von "tariffs" für Gebühren/Preise im Englischen für zumindest fragwürdig bzw. weniger gängig.

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 754
Grading comment
Danke Steffen! Ich denke, es ging hier tatsächlich um Tarife (im Sinne von Gebühren/Preisen), weil das besser in den Kontext (Dienstleistungen im Telekommunikationssektor) passte. Ganz klären konnte ich es aber nicht, da mir der Kunde nicht geantwortet hat. Vielen Dank jedenfalls fürs Mitdenken - auch an alle anderen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Urban: so verstehe ich das auch
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search