KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

blend market

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:16 Nov 27, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: blend market
British American Tobacco is the world's third-largest cigarette manufacturer.
The group dominates the Virginian ***blend market ***with brands such as Dunhill but is relatively weak in US blends where it owns Lucky Strike, Kent, and Pall Mall.
ChristophS
Germany
Local time: 21:23
German translation:s.u.
Explanation:
"Blend
nennt man Tabakmischungen (aus dem engl., vermengen)."
aus: http://www.tabakland.de/zusatz/Tabak_Seiten/Pfeifen_tabak_co...

siehe auch: http://www.ta7.de/txt/anleitun/anle0007.htm

Die Gruppe dominiert den Markt im Bereich der Virginia-Tabakmischungen/-Tabaken...
beides wird verwendet, manchmal auch "Blend" gelassen
Selected response from:

Sebastian Landsberger
Germany
Local time: 21:23
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +10s.u.
Sebastian Landsberger


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
s.u.


Explanation:
"Blend
nennt man Tabakmischungen (aus dem engl., vermengen)."
aus: http://www.tabakland.de/zusatz/Tabak_Seiten/Pfeifen_tabak_co...

siehe auch: http://www.ta7.de/txt/anleitun/anle0007.htm

Die Gruppe dominiert den Markt im Bereich der Virginia-Tabakmischungen/-Tabaken...
beides wird verwendet, manchmal auch "Blend" gelassen

Sebastian Landsberger
Germany
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Hauer: ja, dazu auch: http://www.zeit.de/1970/35/HB-Deutschlands-Dauerbrenner
1 min
  -> Vielen Dank, Andrea :-)

agree  Hans G. Liepert: In ein paar Jahren dürfen wir 'sowas' gar nicht mehr übersetzen - oder allenfalls in geschlossenen Räumen ;0)
2 mins
  -> Vielen Dank, Hans :-)

agree  Nicole W.: http://de.wikipedia.org/wiki/Blend#Tabak
3 mins
  -> Vielen Dank, Nicole :-)

agree  Kristin Sobania
5 mins
  -> Vielen Dank, Kristin :-)

agree  INES Reisch
9 mins
  -> Vielen Dank, Ines :-)

agree  Tal Anja Cohen
21 mins
  -> Vielen Dank, Anja :-)

agree  Christian Heilwagen
2 hrs
  -> Vielen Dank, Christian :-)

agree  NetTwiLighT
7 hrs
  -> Vielen Dank, NetTwiLighT :-)

agree  Gabriele Beckmann
8 hrs
  -> Vielen Dank, Gabriele :-)

agree  Goldcoaster: es leben die Raucher - ich bin auch einer!
9 hrs
  -> Vielen Dank, Goldcoaster :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search