KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

hard/soft facility management

German translation: alle Bereiche des Facility Management

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:36 Aug 13, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: hard/soft facility management
Neubau einer JVA (PPP-Projekt):
...services include all non-custodial services as hard and soft FM as well as specific soft services.

Mir ist inhaltlich schon klar, was hard FM/soft FM bedeutet, aber gibt es dafür im Dt. einen Fachbegriff oder kann ich es so stehen lassen? FM ist ja ein gängiger Begriff - aber auch mit hard/soft?
Pitt
German translation:alle Bereiche des Facility Management
Explanation:
während der Begriff Facility Management mittlerweile nicht mehr übersetzt wird, verhält es sich bei den Unterbereichen "hard" und "soft" noch etwas anders. Wenn der Text für einen Fachmann aus der Immobilienwirtschaft bestimmt ist, könnte man es stehen lassen. Ansonsten ist es eher anzunehmen, dass die Bereiche des Facility Management (hard/soft) den meisten Deutschsprachlern noch nicht so geläufig sind.
Selected response from:

Karina Decke
Germany
Local time: 22:52
Grading comment
Herzlichen Dank, eine clevere bzw. simple Idee, das Problem zu umgehen. Zumal die Differenzierung hard/soft im Text auch nicht relevant ist.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3alle Bereiche des Facility Management
Karina Decke


Discussion entries: 3





  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alle Bereiche des Facility Management


Explanation:
während der Begriff Facility Management mittlerweile nicht mehr übersetzt wird, verhält es sich bei den Unterbereichen "hard" und "soft" noch etwas anders. Wenn der Text für einen Fachmann aus der Immobilienwirtschaft bestimmt ist, könnte man es stehen lassen. Ansonsten ist es eher anzunehmen, dass die Bereiche des Facility Management (hard/soft) den meisten Deutschsprachlern noch nicht so geläufig sind.

Karina Decke
Germany
Local time: 22:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Herzlichen Dank, eine clevere bzw. simple Idee, das Problem zu umgehen. Zumal die Differenzierung hard/soft im Text auch nicht relevant ist.
Notes to answerer
Asker: Herzlichen Dank, eine clevere bzw. simple Idee, das Problem zu umgehen. Zumal die Differenzierung hard/soft im Text auch nicht relevant ist.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search