KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

shareholder/stakeholder

German translation: Aktionär/Gesellschafter vs Vertreter einer (mit dem Unternehmen verbundenen) Interessengruppe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:52 Dec 3, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: shareholder/stakeholder
Wie wäre die korrekte Übersetzung für beide Begriffe nebeneinander?
Elke Fehling
Local time: 07:55
German translation:Aktionär/Gesellschafter vs Vertreter einer (mit dem Unternehmen verbundenen) Interessengruppe
Explanation:
1. Da Du die Rechtsform des Unternehmens nicht angibst, ist nicht ganz sicher, ob es sich beim "shareholder" um einen Aktionär handelt. Im englischen Sprachgebrauch ist die Wahrscheinlichkeit dafür aber relativ hoch - ich würde bei einer Nicht-AG eher "partner" erwarten.

2. "stakeholder" wird *überwiegend* für Vertreter von auf irgendeine Weise mit dem betreffenden Unternehmen in Beziehung stehenden Interessengruppen verwendet (Aktionäre, Mitarbeiter, Umweltverbände, Gemeinde usw.). Daraus ergibt sich, dass der "shareholder" auch ein "stakeholder" ist. Den Begriff "stakeholder" habe ich (leider!) auch schon oft in deutschen Texten unverändert vorgefunden.

3. Zu "stakeholder(s)" gab es schon einige KudoZ-Diskussionen (s.u.).
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 07:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8Aktionär/Gesellschafter vs Vertreter einer (mit dem Unternehmen verbundenen) Interessengruppe
Steffen Walter
5 +1Aktionär / TeilhaberAmadeus Wustlich
4Anteilseigner/StakeholderxxxGinzkey
4Aktionär / Anteilseigner
Lydia Molea


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aktionär / Anteilseigner


Explanation:
wäre eine Möglichkeit. Aber mehr Kontext wäre gut, da es sich z.B. bei einer Personengesellschaft nicht um eine Aktionär handeln würde.
HTH
Lydia Molea

Lydia Molea
Germany
Local time: 07:55
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: siehe meine Anmerkungen zum "stakeholder"
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Aktionär / Teilhaber


Explanation:
Aktionär (Anteilseigner) / Teilhaber

Amadeus Wustlich
France
Local time: 07:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorothee Bardos-Feltoronyi: Neutral: Anteilseigner für shareholder/Teilhaber für stakeholder/Aktionär gefällt mir nicht, da im dt. Recht meist im Zusammenhang mit der AG gebraucht.
9 mins

neutral  Steffen Walter: In der gängigsten Verwendung beinhaltet der Begriff "stakeholder" ein umfassenderes Konzept (nicht nur den "Teilhaber").
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Aktionär/Gesellschafter vs Vertreter einer (mit dem Unternehmen verbundenen) Interessengruppe


Explanation:
1. Da Du die Rechtsform des Unternehmens nicht angibst, ist nicht ganz sicher, ob es sich beim "shareholder" um einen Aktionär handelt. Im englischen Sprachgebrauch ist die Wahrscheinlichkeit dafür aber relativ hoch - ich würde bei einer Nicht-AG eher "partner" erwarten.

2. "stakeholder" wird *überwiegend* für Vertreter von auf irgendeine Weise mit dem betreffenden Unternehmen in Beziehung stehenden Interessengruppen verwendet (Aktionäre, Mitarbeiter, Umweltverbände, Gemeinde usw.). Daraus ergibt sich, dass der "shareholder" auch ein "stakeholder" ist. Den Begriff "stakeholder" habe ich (leider!) auch schon oft in deutschen Texten unverändert vorgefunden.

3. Zu "stakeholder(s)" gab es schon einige KudoZ-Diskussionen (s.u.).


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/542059
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/475196
Steffen Walter
Germany
Local time: 07:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 754

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: Aktionär und Stakeholder
4 mins
  -> In diesem Fall wegen der relativen Begriffskürze ein gaaanz vorsichtiges "Ja".

agree  ntext: Wenn auch ästhetisch bedenklich, finde ich "Stakeholder" durchaus vertretbar im Deutschen, weil der Begriff durchaus gängig ist und es kein wirkliches Äquivalent gibt im Deutschen (am ehesten noch "Beteiligte", klingt aber vage).
7 mins
  -> Im Zusammenhang der obigen Begriffsgegenüberstellung würde ich mich in diesem Fall sogar dem Denglisch beugen (wenn auch mit Bauchschmerzen). "Interessengruppenvertreter" ist halt doch etwas ausladend.

agree  Wenke Geddert
21 mins
  -> Danke.

agree  AngieD: wurde auch "Stakeholder" im Deutschen vertretbar finden, oder aber auch evtl. "Anspruchsgruppen"
42 mins

agree  Edith Rommelfangen
1 hr

agree  Hermann: es muss doch ein Mittel f. d. Bauchschmerzen geben, Steffen - ein Begriff der Stakeholder 1:1 erfasst ;-))
1 hr
  -> Gibt's ja, aber der ist m.E. zu lang (s.o.).

agree  Annette Scheler
2 hrs

agree  Hans G. Liepert: aber warum nicht Interessensvertreter?
20 hrs
  -> wäre in der Tat eine Überlegung wert
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anteilseigner/Stakeholder


Explanation:
Stakeholder würde ich stehenlassen, da ein Stakeholder nicht unbedingt jemand ist, der einen Anteil besitzt, sondern ein sonstiges Interesse haben kann.

xxxGinzkey
Germany
Local time: 07:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 3, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search