KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

develop in tandem

German translation: parallel, gleichberechtigt nebeneinander, synchron, im Zusammenspiel, als eine Einheit, zusammen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:33 Dec 7, 2003
English to German translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: develop in tandem
Many companies see a complete separation
between the functions that produce English technical
documentation, software, and training, and those
that produce a localized product. Standards and
procedures are rarely developed in tandem.
linguaschmiede
Local time: 05:53
German translation:parallel, gleichberechtigt nebeneinander, synchron, im Zusammenspiel, als eine Einheit, zusammen
Explanation:
Ein paar Optionen. Obwohl man darüber streiten könnte, ob "nebeneinander" für tandem nicht ein unzulässige Verletzung des Wortbildes darstellt.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 05:53
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7parallel, gleichberechtigt nebeneinander, synchron, im Zusammenspiel, als eine Einheit, zusammen
Klaus Herrmann
4Gemeinsam, in Abstimmung miteinander
Herbert Fipke


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
parallel, gleichberechtigt nebeneinander, synchron, im Zusammenspiel, als eine Einheit, zusammen


Explanation:
Ein paar Optionen. Obwohl man darüber streiten könnte, ob "nebeneinander" für tandem nicht ein unzulässige Verletzung des Wortbildes darstellt.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fantutti: im Zusammenspiel
30 mins

agree  Aniello Scognamiglio: kenne ich als Parallelentwicklung:-)
1 hr

agree  Endre Both: Zusammen, Zusammenspiel, Zusammenarbeit; Gleichberechtigung würde ich (aufgrund des verfügbaren Kontexts) nicht mit hineinnehmen. Wäre "parallel" nicht eher das Gegenteil, d.h. genau das, was beschrieben wird, getrennte Entwicklung ohne Zusammenarbeit?
1 hr
  -> Parallel im Sinne von nicht aufeinander folgend, oder zeit- und inhaltsgleich?

agree  avantix: Zusammen, Zusammenspiel oder synchron
2 hrs

agree  Wenke Geddert: zusammen
2 hrs

agree  Corinna Luchtenberg: parallel fände ich hier am besten
14 hrs

agree  Herbert Fipke: "gemeinsam" fehlt noch, dann hast Du alles...
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gemeinsam, in Abstimmung miteinander


Explanation:
Nach genauer "Durch-den-Kopf-geh-lassung" von Klaus' Antworten finde ich es wichtig, Begriffe wie "nebeneinander" eben gerade NICHT zu verwenden, da es ja darum geht, dass ansonsten "getrennt marschierende" Unternehmen gemeinsam an Entwicklungen arbeiten.

Würde Microsoft das zulassen, gäbe es nicht so viele Systemabstürze, weil die anderen Softwarentwickler nicht immer raten müssten, wie M das oder jenes jetzt mal gerade wieder programmiert hat...

Herbert Fipke
Germany
Local time: 05:53
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 2, 2012 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search