KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

key revenue/operation drivers

German translation: Haupteinflussfaktoren auf das operative Geschäft

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:key operation drivers
German translation:Haupteinflussfaktoren auf das operative Geschäft
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:37 Jan 19, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: key revenue/operation drivers
Link the people in the room with particular initiatives that are driving results.
- Key Revenue Drivers
- Key Operation Drivers

Es geht um ein Management-Lehrprogramm für Führungskräfte.
Elvira Schmid
Italy
Local time: 23:14
Hauptertragstreiber / Haupteinflussfaktoren auf betrieblicher Ebene
Explanation:
Ertrags- oder Erlöstreiber auch im Sinne von "Hauptfaktoren, die die Ertrags-/Erlösentwicklung (positiv) beeinflussen". Die Zusammensetzungen mit "-treiber" werden durchaus verwendet, bei Gewöhnungsbedürftigkeit kann man aber sicher auf die "Einflussfaktoren" ausweichen.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-01-19 11:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

Haupteinflussfaktoren auf betrieblicher Ebene -> besser:
Haupteinflussfaktoren auf das operative Geschäft (die operative Geschäftsentwicklung)
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:14
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Hauptertragstreiber / Haupteinflussfaktoren auf betrieblicher Ebene
Steffen Walter
4haupts. Einflussgrössen für Umsatz- und Geschäftsentwicklung
Horst2


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
haupts. Einflussgrössen für Umsatz- und Geschäftsentwicklung


Explanation:
Für Einflussgrösse kann man auch "Treiber" sagen.
Revenue drivers sind Massnahmen zur Erhöhung und Verbesserung des Umsatzes.
Operations divers sind Einflussgrössen für Geschäftsprozesse, darunter versteht man Kundenprozess (CRM), Entwicklungsprozess (PLM ) und Fertigungs- und Lieferprozess (SCM ).



Horst2
Local time: 23:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Ja, "Haupteinflussgrößen". M.E. ist aber revenue = Ertrag, Erlös(e) - Umsatz = turnover (sales). Sonst einverstanden.
3 mins
  -> revenue sind in diesem Zusammenhang wahrscheinlich die Einnahmen, also nach meiner Meinung der Umsatz. In anderem Zusammenhang mag die Bedeutung auf Ertrag liegen.

neutral  Aniello Scognamiglio: tendiere auch zu "Ertrag". Wenn Du "Umsatz" durch "Ertrag" ersetzt, dann paßt Dein Vorschlag auch.
2 hrs
  -> Obrigado, Ana.
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Hauptertragstreiber / Haupteinflussfaktoren auf betrieblicher Ebene


Explanation:
Ertrags- oder Erlöstreiber auch im Sinne von "Hauptfaktoren, die die Ertrags-/Erlösentwicklung (positiv) beeinflussen". Die Zusammensetzungen mit "-treiber" werden durchaus verwendet, bei Gewöhnungsbedürftigkeit kann man aber sicher auf die "Einflussfaktoren" ausweichen.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-01-19 11:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

Haupteinflussfaktoren auf betrieblicher Ebene -> besser:
Haupteinflussfaktoren auf das operative Geschäft (die operative Geschäftsentwicklung)


    Reference: http://www.finanznachrichten.de/nachrichten/artikel-2817360....
Steffen Walter
Germany
Local time: 23:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 750
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: hola Steffen, ausnahmsweise ziehe ich die deutsche Übersetzung "Einflußfaktoren" vor. "Treiber" paßt m.E. nicht so gut. Just a feeling;-)
7 mins
  -> Gracias

agree  Rajiv Arora
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 23, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search