German translation: die fusionierenden Unternehmen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:32 Mar 28, 2004
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Fusion
English term or phrase:constituent corporation
Under Delaware law, the Registrant did not need the approval of its stockholders to consummate the Merger, as the constituent corporations in the Merger were Merger Sub and X which are business entities incorporated under the laws of Nevada and Washington, respectively. The Registrant was not a constituent corporation in the Merger.
Heißt ja eigentlich Gründerunternehmen, hier würde ich aber für "beteiligte Unternehmen" plädieren, sehe ich das richtig?