https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/business-commerce-general/745361-business-issues.html

business issues

German translation: Anregungen

11:20 Jun 23, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Business/Commerce (general)
English term or phrase: business issues
Ich habe hier im Archiv den Ausdruck 'wirtschaftliche Faktoren' gefunden. In meinem vorliegenden Text denke ich, dass es das nicht ganz trifft.

Kontext unter anderem:
Figure 2 outlines the primary IP-based solutions that retailers are deploying to overcome the aforementioned business issues.

Der Begriff kommt in meinem Text häufig vor und weist eher in die Richtung 'Probleme'. Aber kann man wirklich von 'wirtschaftlichen Problemen' oder 'Geschäftsproblemen' sprechen? Ich habe es jetzt mal vorsichtig mit 'Themen' übersetzt, allerdings gefällt mir das auch nicht ganz, weil es nicht stark genug ist. Hat jemand eine bessere Idee?
Alexandra Wahl
United States
Local time: 05:45
German translation:Anregungen
Explanation:
Die "issues" werden sicherlich vorher im Text angesprochen.
Geschickterweise läßt Du dann das "business" unübersetzt.
Ich denke, es geht um die Überwindung von Schwierigkeiten, Unzulänglichkeiten oder so ähnlich...
Formulieren könntest Du es etwa:
...um die oben genannten Schwierigkeiten in den Griff zu bekommen / ... zu überwinden / ... um für die oben genannten Probleme eine Lösung zu finden...

Etwa in diesem Sinne...
Selected response from:

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 14:45
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Anregungen
Aniello Scognamiglio (X)
3 +1Betriebsprobleme; Geschäftsfragen
hirselina
4Geschäftsprobleme, Geschäftsangelegenheiten
Katrin Atienza (X)
4Wirtschaftssachen ODER "unternehmerische Belange"
Derek Gill Franßen
3Wirtschaftsbrennpunkte
Wenjer Leuschel (X)
3hier ...
Michael Pauls


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wirtschaftsbrennpunkte


Explanation:
Haut das hin mit Brennpunkten?

Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
Local time: 20:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hier ...


Explanation:
im vorliegenden Kontext würde ich vorschlagen:
"Abb. 2 zeigt die wichtigsten IP-basierten Lösungen, die vom Einzelhandel zur Bewältigung der oben genannten Geschäftsabläufe eingesetzt werden."
Allgemein: Die Abläufe sind problematisch bzw. deren Bewältigung.
"Geschäftsprobleme" halte ich für wenig glücklich.

Michael Pauls
Germany
Local time: 14:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Betriebsprobleme; Geschäftsfragen


Explanation:
Kann "business issues" hier nicht "Betriebsprobleme" sein? Um
welche "issues" geht es denn?

"Geschäftsfragen" ist auch eine mögliche Übersetzung

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Hans Bartenstein
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Anregungen


Explanation:
Die "issues" werden sicherlich vorher im Text angesprochen.
Geschickterweise läßt Du dann das "business" unübersetzt.
Ich denke, es geht um die Überwindung von Schwierigkeiten, Unzulänglichkeiten oder so ähnlich...
Formulieren könntest Du es etwa:
...um die oben genannten Schwierigkeiten in den Griff zu bekommen / ... zu überwinden / ... um für die oben genannten Probleme eine Lösung zu finden...

Etwa in diesem Sinne...

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 346
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Thematiken würde sich vielleicht anbieten.
6 mins

agree  Sabine Tietge
1 hr

agree  Andrea Kopf
2 hrs

agree  Olaf Reibedanz
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Geschäftsprobleme, Geschäftsangelegenheiten


Explanation:
Based on your description, Geschäftsprobleme seems the best fitting term. (To keep it more neutral you might consider Geschäftsangelegenheiten.)

Katrin Atienza (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wirtschaftssachen ODER "unternehmerische Belange"


Explanation:
I can't see if someone already suggested the second possibility. If so, I'm sorry.

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 14:45
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: