KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

NB/DC

German translation: nb/dc

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:03 Jul 1, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: NB/DC
Geschäftsbrief, Absender ist eine britische Firma. Unte dem Briefkopf mit dem Firmenlogo geht es wie folgt los:

NB/DC

28th June 2004

Mr X Y


Dear Mr Y
...


Ist das NB/DC hier einfach irgendein Code aus der Adressdatebank, oder handelt es sich um eine Abkürzung, deren Sinn sich mir verschließt?
Tobias Ernst
Germany
Local time: 05:57
German translation:nb/dc
Explanation:
Normalerweise muesste NB der Auftragbeber des Briefes sein ( der Chef) und DC Initialien fuer die Sekretaerin.
Also, auf jeden Fall etwas internes
Kannst diese Initialien eventuell anhand der Unterschrift/Auftraggeber wiedererkennen?


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2004-07-01 18:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

Tobias, Du musst nich unbedingt \"unser Zeichen\" in der Uebersetzung schreiben.Denn dann haette dort \"Our ref\" oder \"our reference\" gestanden. Aber FALSCH waere es auf keinen Fall und wenn es dem Verstaendnisses des Zieltextes hilft,warum nicht.
Selected response from:

AnkeSR
Spain
Local time: 05:57
Grading comment
Danke für das Entfernen des Brettes vor meinem Kopf. ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4nb/dc
AnkeSR


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
nb/dc
nb/dc


Explanation:
Normalerweise muesste NB der Auftragbeber des Briefes sein ( der Chef) und DC Initialien fuer die Sekretaerin.
Also, auf jeden Fall etwas internes
Kannst diese Initialien eventuell anhand der Unterschrift/Auftraggeber wiedererkennen?


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2004-07-01 18:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

Tobias, Du musst nich unbedingt \"unser Zeichen\" in der Uebersetzung schreiben.Denn dann haette dort \"Our ref\" oder \"our reference\" gestanden. Aber FALSCH waere es auf keinen Fall und wenn es dem Verstaendnisses des Zieltextes hilft,warum nicht.

AnkeSR
Spain
Local time: 05:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Grading comment
Danke für das Entfernen des Brettes vor meinem Kopf. ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore: So isses - normally the boss has his initials in capitals, the secretary's are (or should be) in lower case
6 mins

agree  Stefanie Sendelbach: Yep, initials of persons.
33 mins

agree  Steffen Walter: außer dass es auf Dt. Initial*e*n heißt
47 mins

agree  dilberlin
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search