KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

stack ranking

German translation: Staffelung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stack ranking
German translation:Staffelung
Entered by: BHL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:37 Feb 16, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: stack ranking
Vergütungsmodell für Vertriebsmitarbeiter:

Total revenue target

*Stack rankings* will be based on Year to Date performance versus Total Year to Date revenue.

Der Begriff kommt nur einmal an dieser Stelle vor.
BHL
Local time: 22:51
Staffelung
Explanation:
Neben der jährlichen Leistungsbeurteilung, erhalten Mitarbeiter manchmal ein sogenanntes "stack ranking", eine Bewertung auf einer Skala von "am wenigsten wertvoll" bis hin zu "am wertvollsten" für die Abteilung/Firma und demnach wird auch vergütet.

Da mir dieses Prinzip in Deutschland nicht bekannt ist, würde ich einfach das damit gemeinte übersetzen. Und wie genau kommt auf den gesamten Satz an, vielleicht "Leistungsstaffelung", oder auch nur "Staffelung".
Selected response from:

xxx@caduceus
United States
Local time: 14:51
Grading comment
Danke für die Erklärung.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Staffelungxxx@caduceus


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Staffelung


Explanation:
Neben der jährlichen Leistungsbeurteilung, erhalten Mitarbeiter manchmal ein sogenanntes "stack ranking", eine Bewertung auf einer Skala von "am wenigsten wertvoll" bis hin zu "am wertvollsten" für die Abteilung/Firma und demnach wird auch vergütet.

Da mir dieses Prinzip in Deutschland nicht bekannt ist, würde ich einfach das damit gemeinte übersetzen. Und wie genau kommt auf den gesamten Satz an, vielleicht "Leistungsstaffelung", oder auch nur "Staffelung".

xxx@caduceus
United States
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 30
Grading comment
Danke für die Erklärung.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search