KudoZ home » English to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Sub-Internship

German translation: Famulatur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:15 Dec 2, 2010
English to German translations [PRO]
Medical - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Medical Doctor's CV
English term or phrase: Sub-Internship
Noch ein anderer Begriff für Praktikum (hatte schon nach intern, senior house officer und medicine house officer gefragt). Meine Recherche hat ergeben, dass in den Staaten ein sub-internship Pflicht ist und anscheinend von Studenten des Vierten Jahres des Medizinstudiums absolviert werden muss. Gibt es dafür in Deutschland einen entsprechenden Begriff?
Elizabeth Kelly
Ireland
Local time: 17:59
German translation:Famulatur
Explanation:
Würde ich für ein Praktikum während des Medizinstudiums vorschlagen.
Selected response from:

kriddl
Germany
Local time: 18:59
Grading comment
Ist zwar nicht 100%, was ich mir erhofft habe, aber trothzdem vielen Dank für die Hilfe!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Famulatur
kriddl


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sub-internship
Famulatur


Explanation:
Würde ich für ein Praktikum während des Medizinstudiums vorschlagen.

Example sentence(s):
  • Die Famulatur (von lat. famulus = Gehilfe) ist in Deutschland ein durch die Approbationsordnungen für werdende Ärzte und Apotheker vorgeschriebenes Praktikum von viermonatiger (Medizin) bzw. achtwöchiger (Pharmazie) Dauer.

    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Famulatur
kriddl
Germany
Local time: 18:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Ist zwar nicht 100%, was ich mir erhofft habe, aber trothzdem vielen Dank für die Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Ja, das Ganze steht schon unter dem Punkt "Clerical clerkships", was ich als Famulaturen übersetzt habe. Da bei allen anderen nur die Krankenhäuser angegeben waren und bei den letzten zwei dann "sub-internship" steht, habe ich mich gewundert, ob es vielleicht ein höherrangiges Praktim sein könnte?

Asker: Ich meinte natürlich "Clinical clerkships :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search