KudoZ home » English to German » Chemistry; Chem Sci/Eng

diglutaric acid peroxide

German translation: Diglutarsäureperoxid

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:diglutaric acid peroxide
German translation:Diglutarsäureperoxid
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:14 Sep 5, 2006
English to German translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Emulsionspolymerisation
English term or phrase: diglutaric acid peroxide
Benötigt wird eine gängige Übersetzung für "diglutaric acid peroxide" in folgendem Kontext (Patentbeschreibung): The polymerization is generally initiated through the use of free radical generating initiators....Specific examples of peroxide initiators include dibutyrylperoxide, diglutaric acid peroxide... and further water soluble per-acids....
Heike Scheminski
Germany
Local time: 13:27
Diglutarsäureperoxid
Explanation:
Nicht gerade gängig, da eine eher selten verwendete Verbindung, denke aber, nichts spricht gegen obige Übersetzung.

--------------------------------------------------
Note added at 58 Min. (2006-09-05 10:13:25 GMT)
--------------------------------------------------

Das Belegen ist, ehrlich gesagt, ein Problem. Weder meine schlauen Bücher noch das Internet liefern irgendwelche Quellen und in der Hand gehabt habe ich die Verbindung meines Wissens bisher auch noch nicht. Selbst Diglutarsäure lässt sich nirgendwo auffinden und Alternativen (Glutarsäureperoxid oder Pentandisäureperoxid) sind ebenfalls nirgendwo belegt. Das Gute daran ist, wenn es keine Quellen gibt, kann einen auch keiner widerlegen ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-09-05 10:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

Selbst Sigma-Aldrich führt diese Verbindung nicht auf, was eine Menge darüber aussagt, dass diese Verbindung, wenn sie denn überhaupt existiert, eher selten ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-09-05 10:22:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Diglutaric acid peroxide" ist im Internet auch nur in Patentquellen zu finden, was vermuten lässt, dass es sich um einen Fehler handelt oder eine Verbindung gemeint ist, die unter diesem Namen nicht bekannt ist. In diesem Fall macht eine wörtliche Übersetzung noch mehr Sinn, mit einer Hinterfragung des Begriffs beim Kunden.
Selected response from:

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 12:27
Grading comment
Vielen Dank für die Antwort, sie geht ebenfalls in die vermutete Richtung, dass entweder die Verbindung unter einem anderen Trivialnamen bekannt ist oder Teile davon unter andern Namen bekannt sind oder ein grundsätzlicher Denkfehler "beim Zusammenbau" des Namens vorliegt...
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Diglutarsäureperoxid
Ingo Dierkschnieder


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Diglutarsäureperoxid


Explanation:
Nicht gerade gängig, da eine eher selten verwendete Verbindung, denke aber, nichts spricht gegen obige Übersetzung.

--------------------------------------------------
Note added at 58 Min. (2006-09-05 10:13:25 GMT)
--------------------------------------------------

Das Belegen ist, ehrlich gesagt, ein Problem. Weder meine schlauen Bücher noch das Internet liefern irgendwelche Quellen und in der Hand gehabt habe ich die Verbindung meines Wissens bisher auch noch nicht. Selbst Diglutarsäure lässt sich nirgendwo auffinden und Alternativen (Glutarsäureperoxid oder Pentandisäureperoxid) sind ebenfalls nirgendwo belegt. Das Gute daran ist, wenn es keine Quellen gibt, kann einen auch keiner widerlegen ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-09-05 10:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

Selbst Sigma-Aldrich führt diese Verbindung nicht auf, was eine Menge darüber aussagt, dass diese Verbindung, wenn sie denn überhaupt existiert, eher selten ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-09-05 10:22:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Diglutaric acid peroxide" ist im Internet auch nur in Patentquellen zu finden, was vermuten lässt, dass es sich um einen Fehler handelt oder eine Verbindung gemeint ist, die unter diesem Namen nicht bekannt ist. In diesem Fall macht eine wörtliche Übersetzung noch mehr Sinn, mit einer Hinterfragung des Begriffs beim Kunden.

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 12:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 245
Grading comment
Vielen Dank für die Antwort, sie geht ebenfalls in die vermutete Richtung, dass entweder die Verbindung unter einem anderen Trivialnamen bekannt ist oder Teile davon unter andern Namen bekannt sind oder ein grundsätzlicher Denkfehler "beim Zusammenbau" des Namens vorliegt...
Notes to answerer
Asker: Formal übersetzt ist das richtig. Nur, lässt sich das belegen (Quelle?)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search