petroleum hydrocarbons, petroleum by-products, extremely hazardous wastes, ....

German translation: Erdöl u.a.; s. unten

10:37 Oct 25, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: petroleum hydrocarbons, petroleum by-products, extremely hazardous wastes, ....
This is part of a contract and not quite my field.

"Hazardous Materials" means petroleum, petroleum hydrocarbons or petroleum products, petroleum by-products, radioactive materials, asbestos or asbestos-containing materials, gasoline, diesel fuel, pesticides, radon, urea formaldehyde, lead or lead-containing materials, polychlorinated biphenyls and any other chemicals, materials, substances or wastes in any amount or concentration which are now or hereafter become defined as or included in the definition of "hazardous substances", "hazardous materials", "hazardous wastes", "extremely hazardous wastes", "restricted hazardous wastes", "toxic substances", "toxic pollutants", "pollutants", "regulated substances", "solid wastes" or "contaminants" or words of similar import, under any Environmental Law."

I have problems with the following terms: "petroleum hydrocarbon": This seems to be identical with Kohlenwasserstoff and I have seen (Erdöl) added in brackets after it. Is that right?
Petroleum by-products: Erdölnebenprodukte?
extremely hazardous waste: I know that hazardous waste is often refered to as Sondermüll, so should this be "äußerst gefährlicher Sondermüll?
restricted hazardous waste: no idea what that is.
regulated substances: I found only two matches for regulierte Stoffe, is that right?
Kristina Wolf
Australia
Local time: 06:20
German translation:Erdöl u.a.; s. unten
Explanation:
Erdölkohlenwasserstoffe bietet sich hier an; allerdings: Erdöl an sich ist eine Mischung aus diversen Kohlenwasserstoffen - also ein weißer Schimmel. (der Text unten bietet mehr Details.)

Zu "harzardous waste" habe ich "gefährliche Abfälle" anzubieten. Sondermüll allein sagt nichts Genaues über die Gefährlichkeit, und Giftmüll wäre zu umgangssprachlich (s. auch die weitere URL).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-10-25 11:46:19 GMT)
--------------------------------------------------

restricted harzardous ... würde - nach meiner Suche - \"beschränkte gefährliche Abfälle\" bedeuten. Es gibt z.B. \"severely restricted\", was im Deutschen als \"stark beschränkt\" wiedergegeben wird. Dabei ist aber wohl wichtig, dass sich \"beschränkt\" auf die Anwendung dieser Stoffe bezieht. Das müsste in der Übersetzung herauskommen.

\"regulated\" sollte \"geregelt\" heißen, denke ich. Dazu auch: http://www.uepg.org/news/UEPG Jahresbericht 2004

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2004-10-25 11:48:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I\'ve just seen that your question was in English. Shall I put my answer in English?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2004-10-25 11:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

Finally, the \"petroleum by-products\"; I think they are in German \"Nebenprodukte des Erdöls\" or also \"Erdöl-Nebenprodukte\".
see: http://www.das-parlament.de/2001/45/Ausland/2001_45_036_6903...
Selected response from:

MMUlr
Germany
Local time: 22:20
Grading comment
Vielen Dank für die ausführlichen Infos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Erdöl u.a.; s. unten
MMUlr


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Erdöl u.a.; s. unten


Explanation:
Erdölkohlenwasserstoffe bietet sich hier an; allerdings: Erdöl an sich ist eine Mischung aus diversen Kohlenwasserstoffen - also ein weißer Schimmel. (der Text unten bietet mehr Details.)

Zu "harzardous waste" habe ich "gefährliche Abfälle" anzubieten. Sondermüll allein sagt nichts Genaues über die Gefährlichkeit, und Giftmüll wäre zu umgangssprachlich (s. auch die weitere URL).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-10-25 11:46:19 GMT)
--------------------------------------------------

restricted harzardous ... würde - nach meiner Suche - \"beschränkte gefährliche Abfälle\" bedeuten. Es gibt z.B. \"severely restricted\", was im Deutschen als \"stark beschränkt\" wiedergegeben wird. Dabei ist aber wohl wichtig, dass sich \"beschränkt\" auf die Anwendung dieser Stoffe bezieht. Das müsste in der Übersetzung herauskommen.

\"regulated\" sollte \"geregelt\" heißen, denke ich. Dazu auch: http://www.uepg.org/news/UEPG Jahresbericht 2004

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2004-10-25 11:48:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I\'ve just seen that your question was in English. Shall I put my answer in English?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2004-10-25 11:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

Finally, the \"petroleum by-products\"; I think they are in German \"Nebenprodukte des Erdöls\" or also \"Erdöl-Nebenprodukte\".
see: http://www.das-parlament.de/2001/45/Ausland/2001_45_036_6903...


    Reference: http://www.umweltlexikon-online.de/fp/archiv/RUBenergie/Erdo...
    Reference: http://www.bvse.de/service/fachauf/btrbeitrag.php3?id=10
MMUlr
Germany
Local time: 22:20
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36
Grading comment
Vielen Dank für die ausführlichen Infos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krokodil: Yes, I'd go along with these.-
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search