to teach the template

German translation: anzeigen | erreichen (im Sinne von 'aufrufen, öffnen')

17:23 Feb 20, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: to teach the template
To teach the template {0}, please enter the URL of the product page of {0}.

Was kann "teach" hier bedeuten?
Danke.
Elvira Schmid
Italy
Local time: 06:50
German translation:anzeigen | erreichen (im Sinne von 'aufrufen, öffnen')
Explanation:
Hallo Elvira, ich glaube, dass hier eine Rückfrage nötig ist - es sei denn, der Vorgang lässt sich online nachvollziehen oder mit einer Suche in den SW-Dateien klären. Da es bei einer Softwareübersetzung wahrscheinlich ist, dass dieser Satz in Abwandlungen noch an anderer Stelle vorkommt (und dann hoffentlich in eindeutig verständlicher Form), könnte sich eine Suche im Memory oder eben den übrigen Dateien lohnen.

Ich habe zwei Vorschläge:
1 - Der Ausgangstext wurde z. B. aus dem Spanischen ins Englische übersetzt, und es hat sich eine wörtliche Übersetzung eingeschlichen. Das war mein erster Gedanke. Enseñar im Spanischen heißt 'lehren' = 'teach' UND 'zeigen/anzeigen' = show/display.
2 - Es handelt sich um einen so einfachen wie sinnentstellenden Rechtschreibfehler, und es müsste eigentlich 'reach' heißen. Das liegt nahe, weil 'r' und 't' auf der Tastatur ja direkt nebeneinander kuscheln ...
Selected response from:

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 06:50
Grading comment
Danke, die Spanisch-Version scheint mir am wahrscheinlichsten..mache aber keinen Glossareintrag dazu..
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Hinzufügen?
Caro Maucher
3anzeigen | erreichen (im Sinne von 'aufrufen, öffnen')
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
3Vorlage/Anwendung trainieren
Stefanie Costa


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hinzufügen?


Explanation:
wäre ein Gedanke

Caro Maucher
Germany
Local time: 06:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anzeigen | erreichen (im Sinne von 'aufrufen, öffnen')


Explanation:
Hallo Elvira, ich glaube, dass hier eine Rückfrage nötig ist - es sei denn, der Vorgang lässt sich online nachvollziehen oder mit einer Suche in den SW-Dateien klären. Da es bei einer Softwareübersetzung wahrscheinlich ist, dass dieser Satz in Abwandlungen noch an anderer Stelle vorkommt (und dann hoffentlich in eindeutig verständlicher Form), könnte sich eine Suche im Memory oder eben den übrigen Dateien lohnen.

Ich habe zwei Vorschläge:
1 - Der Ausgangstext wurde z. B. aus dem Spanischen ins Englische übersetzt, und es hat sich eine wörtliche Übersetzung eingeschlichen. Das war mein erster Gedanke. Enseñar im Spanischen heißt 'lehren' = 'teach' UND 'zeigen/anzeigen' = show/display.
2 - Es handelt sich um einen so einfachen wie sinnentstellenden Rechtschreibfehler, und es müsste eigentlich 'reach' heißen. Das liegt nahe, weil 'r' und 't' auf der Tastatur ja direkt nebeneinander kuscheln ...

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 06:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 118
Grading comment
Danke, die Spanisch-Version scheint mir am wahrscheinlichsten..mache aber keinen Glossareintrag dazu..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Konrad Schultz: Es sind lernende Formulare zwar durchaus denkbar (deshalb meine Zurückhaltung), aber du hast sehr wahrscheinlich mit einem der Vorschläge recht, mit welchem, ist ausnahmsweise egal, chapeau!
54 mins
  -> Ich habe solche Fehlleistungen schon häufiger gesehen (auch völlig absurde), daher ist mir diese Möglichkeit zuerst eingefallen. Wie sagt Toyota: Nichts ist unmöglich! Danke, Konrad.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vorlage/Anwendung trainieren


Explanation:
Der Sinn sollte eigentlich aus dem Kontext der Übersetzung hervorgehen. Aber "teaching" wird in der Spracherkennung oder Mustererkennung verwendet. Im Deutschen wird hier normalerweise von "trainieren" gesprochen, z. B. ein Handy wird trainiert, die Spracheingaben des Benutzers zu erkennen.

Example sentence(s):
  • Installieren und Trainieren der Spracherkennung mithilfe von Word ...

    Reference: http://office.microsoft.com
Stefanie Costa
Local time: 00:50
Specializes in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search