KudoZ home » English to German » Computers: Hardware

insecticides (cleaning printers)

German translation: Insektizide

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:insecticides
German translation:Insektizide
Entered by: TTilch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:37 Aug 4, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / Druckerreinigung
English term or phrase: insecticides (cleaning printers)
Hallo,

beim Übersetzen bin ich über das Wort "insecticides" im folgenden Satz gestolpert (es geht um die Pflege und das Reinigen eines Druckers):
"Do not use volatile chemicals like benzene or thinner, or insecticides on the printer."
Für "insecticides" kenne und finde ich nur die Bedeutung "Insektizide", aber die können hier doch wohl kaum gemeint sein. Was könnte der Autor sonst gemeint haben? Reinigungsmittel auf Alkoholbasis?
Hat jemand eine gute Idee? Danke.
TTilch
Local time: 05:02
why not?
Explanation:
Hier ein Rezept aus dem Internet:

House and Garden Natural Insecticide
2 tablespoons liquid soap
1 quart water
Spray bottle

Mix soap and water; add to spray bottle; spray plants evenly, aiming directly at pests whenever possible.

Damit könnte ich genausogut meinen Drucker reinigen!


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-08-04 12:47:00 GMT)
--------------------------------------------------

www.betterworld.com/BWZ/9606/product.htm

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-08-04 13:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

Zum Verständnis: Ich bin nicht für das Einsprayen des Druckers, sondern gegen den Ausschluss vopn Insektizid in der Übersetzung - irgendwas wird sich der Texter schon gedacht haben (wenn in den USA schon Katzen in der Mikrowelle getrocknet werden)
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 05:02
Grading comment
Danke, ich denke du hast recht, denn wahrscheinlich soll es nur sämtlichen Eventualitäten vorbeugen, die den Drucker beschädigen könnten, ob das nun (meiner Meinung nach) logisch ist oder nicht.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4why not?
Hans G. Liepert
5Insektizide (NFG)
Richard Benham
4Insektenspray etc.kga
2leave out "insecticides"
Christian
3 -1Reinigungsspray
ABCText


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
leave out "insecticides"


Explanation:
Ich kenne auch nur die Bedeutung "Insektizide" für "insecticides". Der Autor wollte vermutlich nur einige Beispiele für "volatile chemicals" geben; ihm fielen dann halt nur noch die "insecticides" ein. Ich würde dieses Wort hier nicht übersetzen.

Christian
Local time: 05:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreas Miehling: schließe mich bzgl. Bedeutung an, würde aber zu Insektizide übersetzen.
3 mins
  -> Na ja, vielleicht sollte man das ja wirklich übersetzen. Wer weiß, vielleicht einigen sich ja Insektizide besonders gut für die Reinigung von Druckern. Anyway, ich werde es dennoch nicht ausprobieren.:-)

neutral  Hans G. Liepert: es ist äusserst selten, dass einem Marketing-Menschen nichts mehr einfällt und er dann das Wort Insektizid einfügt! Salzsäure hilft sicher - die Konzentration ist entscheidend (sagt Paracelsus)
5 mins
  -> Stimmt schon, aber Insektizide als Reinigungsmittel für Drucker vorzuschlagen, finde ich schon etwas merkwürdig. Vielleicht hilft ja auch Salzsäure...

disagree  Richard Benham: Why? It's there! There's no suggestion that anything other that insecticides is intended, and it is possible that insects could get in or in the printer.... If someone makes a warrany claim after spraying the printer with insecticide, you could be sued!
14 mins
  -> You are right, but why didn't the author include, say, hydrochloric acid? I agree with ABCText's statement below: it's just not logical.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Reinigungsspray


Explanation:
Wenn man sich unter "insecticide" im Wörterbuch umschaut, ist häufig die Rede von InsektenSPRAY. Üblicherweise darf ja kein tropfendes Medium zur Reinigung elektronischer Geräte verwendet werden.

Deshalb würde ich sagen, Spray ist schon OK und die Sache mit den Insekten, da hat sich halt einer beim Übersetzen ins Englische im Wörterbuch vergriffen... ;-)

ABCText
Germany
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Birgit Schrader: ich glaube, es sind hier wirklich Insektenvertilgungsmittel gemeint.... nicht zum Reinigen...
3 mins

disagree  Richard Benham: Insecticides are insecticides. They are for killing insects. Every native speaker of English recognizes this, as there are many other English words ending in "cide" with similar meanings: pesticide, weedicide, regicide, suicide, etc.
13 mins
  -> Sorry, but this is true also in German. But is it logical?

neutral  Hans G. Liepert: mit Birgit und Richard, JA es ist logisch, dass man die Verwendung von Insektiziden im Drucker ausschliesst (wenn Du mal in New York gewohnt hast, öffnest Du Deinen Computer nur noch ganz langsam: Cokroaches!
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
why not?


Explanation:
Hier ein Rezept aus dem Internet:

House and Garden Natural Insecticide
2 tablespoons liquid soap
1 quart water
Spray bottle

Mix soap and water; add to spray bottle; spray plants evenly, aiming directly at pests whenever possible.

Damit könnte ich genausogut meinen Drucker reinigen!


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-08-04 12:47:00 GMT)
--------------------------------------------------

www.betterworld.com/BWZ/9606/product.htm

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-08-04 13:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

Zum Verständnis: Ich bin nicht für das Einsprayen des Druckers, sondern gegen den Ausschluss vopn Insektizid in der Übersetzung - irgendwas wird sich der Texter schon gedacht haben (wenn in den USA schon Katzen in der Mikrowelle getrocknet werden)

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 05:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22
Grading comment
Danke, ich denke du hast recht, denn wahrscheinlich soll es nur sämtlichen Eventualitäten vorbeugen, die den Drucker beschädigen könnten, ob das nun (meiner Meinung nach) logisch ist oder nicht.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Schrader: Genau - aber man könnte auch schärfere Mittel nehmen... stell dir vor du hast eine Ameisenplage in der Wohnung.... die Tierchen könnten doch auch in den Drucker klettern und du könntest auf die Idee kommen..... ein Insektenvertilgungsmittel zu verwenden.
3 mins
  -> Ameisen im Drucker schaden nicht, geben aber undefinierbare Flecken beim Ausdruck

agree  Richard Benham: The point is that you are not supposed to put insecticides on the printer. Why someone would do this is another question. (Inaccurate spraying, or because there are insects in/on the printer (cf Birgit)...)
9 mins
  -> exactly

agree  Maria Ferstl: Es wird eben alles aufgezaehlt, was dem Drucker schaden kann, egal wie wahrscheinlich die tatsaechliche Anwendung ist.
19 mins
  -> Rrrichtig!

agree  Lydia Molea: absolut (auf meinem Drucker sitzt gerade eine Vespe und ich werde sie NICHT besprühen!!!)
20 mins
  -> Lydia, so soft kenne ich Dich gar nicht ("Zu Männern hart, zu Wespen zart!")
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Insektizide (NFG)


Explanation:
Hans is right.

The question of whether it is "logical" is not to the point. If you are asked to translate the ravings of a lunatic, you translate them as best you can; you do not leave bit out because they are "not logical".

Of course there is a reason to say "don't use insecticides on this printer" rather than "don't use hydrochloric acid on this printer", and it is as follows. As Birgit has pointed out, there might be circumstances in which it would seem like a good idea to some people to spray insecticide on their printer. Also, insecticides are commonly used in homes and offices by unqualified personnel and with no special safety precautions, while the use of hydrochloric acid (at least in concentrated form) is an unquestionably hazardous activity which could only be expected to take place in laboratories, industrial chemical plants, and the like. This means that a claim against the manufacturer for not warning of the dangers of spraying the printer with hydrochloric acid would not be taken seriously by a court (even in the US).

Richard Benham
France
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Insektenspray etc.


Explanation:
Das ist wohl hier so gemeint, dass aus rechtlichen Gründen in US-Bedienungsanleitungen auf alles mögliche und auch unwahrscheinliche hingewiesen wird, was man *auf keinen Fall* mit dem Gerät tun soll.

Z.B. der DAU (dümmster anzunehmender User) soll nicht denken: "Reinigungsspray? Hab ich nicht. Aber dafür das Insektenzeug. Riecht auch ganz kräftig. Spray ist Spray...."

Ich würde es als Beispiel mit angedeuteter Aufzählung benutzen.




kga
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search