deliver a relevant user experience to any relevant platform

German translation: jedes wichtige Anwendungserlebnis auf jede wichtige Plattform übertragen

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

16:45 Oct 21, 2013
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Computers: Software
English term or phrase: deliver a relevant user experience to any relevant platform
Es geht um einen Anbieter von Buchhaltungssoftware für kleine und mittlere Unternehmen.

The world isn’t moving from one platform to the next. Instead there will be a proliferation of many different platforms and compute models and, therefore, the challenge is to build an ecosystem that can **deliver a relevant user experience to any relevant platform**.

Vorläufige Lösung:

[...] Stattdessen wird eine Vielfalt an Plattformen und Computermodellen nebeneinander bestehen, und die Herausforderung besteht darin, ein Ökosystem aufzubauen, **mit dem der Nutzer seine Bedürfnisse auf allen Plattformen erfüllen kann**.

Klingt noch nicht optimal... Bessere Vorschläge?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 05:32
German translation:jedes wichtige Anwendungserlebnis auf jede wichtige Plattform übertragen
Explanation:
I do not know why you translated "experience" into "Bedürfnisse". I would like to quote taylor and francis online for a smal introduction to the word "user experience":

"Over the last decade, 'user experience' (UX) became a buzzword in the field of human - computer interaction (HCI) and interaction design. As technology matured, interactive products became not only more useful and usable, but also fashionable, fascinating things to desire. Driven by the impression that a narrow focus on interactive products as tools does not capture the variety and emerging aspects of technology use, practitioners and researchers alike, seem to readily embrace the notion of UX as a viable alternative to traditional HCI. And, indeed, the term promises change and a fresh look, without being too specific about its definite meaning."
(http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/01449290500330331...

You can also have a look at wikipedia, looking for User Experience or UX.

It is mainly translated as "Nutzungserlebnis", which means that it is more than just typing something or clicking or "meet the requirements" - it is an experience. So the translation must sound exciting and fresh as well.

The sentence means that via the software and its opportunities the user can have this "yeah, this was simple/great..."-experience on any relevant plattform. "Relevant" in this sentence means that the one who is offering the basic software does not say that it is capable with any plattform but with any relevant one.
Selected response from:

Bettina Hammer
Austria
Local time: 12:32
Grading comment
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4jedes wichtige Anwendungserlebnis auf jede wichtige Plattform übertragen
Bettina Hammer


Discussion entries: 2





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jedes wichtige Anwendungserlebnis auf jede wichtige Plattform übertragen


Explanation:
I do not know why you translated "experience" into "Bedürfnisse". I would like to quote taylor and francis online for a smal introduction to the word "user experience":

"Over the last decade, 'user experience' (UX) became a buzzword in the field of human - computer interaction (HCI) and interaction design. As technology matured, interactive products became not only more useful and usable, but also fashionable, fascinating things to desire. Driven by the impression that a narrow focus on interactive products as tools does not capture the variety and emerging aspects of technology use, practitioners and researchers alike, seem to readily embrace the notion of UX as a viable alternative to traditional HCI. And, indeed, the term promises change and a fresh look, without being too specific about its definite meaning."
(http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/01449290500330331...

You can also have a look at wikipedia, looking for User Experience or UX.

It is mainly translated as "Nutzungserlebnis", which means that it is more than just typing something or clicking or "meet the requirements" - it is an experience. So the translation must sound exciting and fresh as well.

The sentence means that via the software and its opportunities the user can have this "yeah, this was simple/great..."-experience on any relevant plattform. "Relevant" in this sentence means that the one who is offering the basic software does not say that it is capable with any plattform but with any relevant one.

Bettina Hammer
Austria
Local time: 12:32
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search