KudoZ home » English to German » Computers: Software

re-engineered

German translation: neu strukturiert

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:re-engineered
German translation:neu strukturiert
Entered by: ElkeKoe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:14 Oct 27, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: re-engineered
Using HP Tablet PCs linked to a secure wireless LAN designed by Abba, the process has been ***re-engineered***.

Der Text beschreibt die Verwendung einer neuen Software, die mit Hilfe von HP-Tablett-PCs angewendet wird, um Daten zu erfassen. Dies ist ein komplett neues Prozedere, da bisher alles per Hand auf Papier festgehalten wurde.
Den Begriff ***re-engineered*** habe ich bisher auf 2 Arten übersetzt und weiß nicht, welche der beiden den Kern besser trifft oder ob es eventuell noch eine "knackigere" Übersetzung gibt: ***völlig überarbeitet*** bzw. ***neu strukturiert***

Vielen Dank für Eure Hilfe!!!
ElkeKoe
Local time: 06:29
Stehenlassen :))
Explanation:
Nein, ganz im ernst, neu strukturiert passt doch perfekt.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 06:29
Grading comment
Vielen Dank, Klaus!
Auch an Aniello vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4einem Reengineering unterzogen / (radikal, komplett) umgestaltet / analysiert und neu zusammengefügt
Aniello Scognamiglio
4Stehenlassen :))
Klaus Herrmann


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Stehenlassen :))


Explanation:
Nein, ganz im ernst, neu strukturiert passt doch perfekt.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 06:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 137
Grading comment
Vielen Dank, Klaus!
Auch an Aniello vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: ja, wat denn nu?
13 mins
  -> Elkes Vorschlag stehenlassen?!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
einem Reengineering unterzogen / (radikal, komplett) umgestaltet / analysiert und neu zusammengefügt


Explanation:
Wie Du "re-engineered" übersetzt, hängt von verschiedenen Faktoren ab. Deine Vorschläge sind ok.
In engerem Sinne würde ich das Englische beibehalten (mit Reengineering, d.h. dem Substantiv).

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2004-10-27 17:13:12 GMT)
--------------------------------------------------

könnte in diesem Kontext sogar mit \"verschlankt\" wiedergegeben werden.

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 06:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 476
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 2, 2015 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search