Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:40 Sep 4, 2008
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Statik (SAP2000)
English term or phrase:shear design
This term is from a calcuation report for an ash storage silo considering various kinds of stresses on the structure. The software SAP2000 is used for that purpose. Under the headline "frame verification" is a list of variables such as "load condition", "gemoetric properties of sections" etc. and finally:
"- axial force design, shear design and moment design"
What I don`t understand is the "design" part of these terms. Can anyone help out?
Explanation: ... sind hier m. E. die gängigen Begriffe. Für die Verwendung von "Scherbemessung" finden sich im Web keinerlei Anhaltspunkte. Die hier eine Rolle spielende "shear force" ist die Schub- oder Querkraft. Ich stimme Alan zu, dass "design" hier mit "Bemessung" zu übersetzen ist.