KudoZ home » English to German » Construction / Civil Engineering

building, civil and mechanical engineering contractor

German translation: Hochbau-, Tiefbau- und Maschinenbauunternehmen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:41 Dec 27, 2010
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: building, civil and mechanical engineering contractor
Guten Abend,

in einem Lebenslauf steht in einem Unterpunkt zur Berufserfahrung, dass der Arbeitnehmer bei einem

*building, civil and mechanical engineering contractor*

tätig war.

Wie würden das die Techniker unter euch übersetzen?

Vielen Dank im Voraus!
innsbruck
German translation:Hochbau-, Tiefbau- und Maschinenbauunternehmen
Explanation:
building engineering = Hochbau
civil engineering = Tiefbau
mechanical engineering = Maschinenbau

Wobei der Verdacht besteht, dieses Englisch sei aus dem französischen übersetzt.


--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2010-12-28 16:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ich reduziere meinen Voschlag auf "Bau- und Maschinenbauunternehmen".
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 12:06
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Bau- und MontageunternehmerWalter Blass
4Hochbau-, Tiefbau- und Maschinenbauunternehmen
Rolf Kern


Discussion entries: 12





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hochbau-, Tiefbau- und Maschinenbauunternehmen


Explanation:
building engineering = Hochbau
civil engineering = Tiefbau
mechanical engineering = Maschinenbau

Wobei der Verdacht besteht, dieses Englisch sei aus dem französischen übersetzt.


--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2010-12-28 16:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ich reduziere meinen Voschlag auf "Bau- und Maschinenbauunternehmen".

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 12:06
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 308

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  asptech: Mit "mechanical engineering" i.V.m. Bauvorhaben wird oft "Haustechnik" gemeint. "Contractor" bedeutet "Unternehmer", nicht "Unternehmen".
16 hrs
  -> Betr. Unternehmer siehe Diskussionsbeitrag, betr. Haustechnik suche ich vergeblich nach einem Nachweis, dass das "Mechanical Engineering" sei
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bau- und Montageunternehmer


Explanation:
Der Arbeitnehmer war bei einer Baufirma sowie bei einer Montagefirma tätig. Es könnte ein Hauptunternehmer / Generalunternehmer (general contractor) gewesen sein.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día17 horas (2010-12-29 13:53:53 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn eine einzige Firma Engineering d.h. Projekte (einschl. Statik) für Hochbau+Tiefbau ausführt und dazu noch Maschinen u. Apparate (Stahlbau, Rohrleitungen, E-Technik, (M+R+S) -Technik usw.) mit deren Zeichnungen, Aufstellungsplänen und Spezifikationen auslegt und vervollständigt (Detailed Engineering), dann ist diese Firma ein größeres Ingenieurbüro.
Wenn eine einzige Firma nach dieser erstellten Dokumentation, die Anfragen bearbeitet, mit Besorgung der Einkäufe + Abnahmen und dann auch sämtliche Bau- und Montagearbeiten bis zur Abnahme durchführt, dann handelt es sich um ein größeres Montageunternehmen.
Wenn eine einzige Firma unter eigener Regie, alle die o.a. Tätigkeiten ausführt, dann wage ich zu behaupten, dass dieses Unternehmen ein GU (general contractor) ist.
Das gilt für Verfahrensanlagen, Erdölraffinerien, Chemiewerke, Hüttenwerke, Zementfabriken, Kraftwerke, usw. u. sofort.



Walter Blass
Argentina
Local time: 08:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Da stimmt einiges nicht. Nach dem Wortlaut war das ein einziges Unternehmen, und zwischen Mechanical Engineering und Montage sehe ich keine Beziehung.//Ja, ev. ein GU, aber es wäre zu gewagt, das so zu übersetzen. Siehe "Bau und..." in der Diskussion.
16 hrs
  -> "Es könnte ein Hauptunternehmer / Generalunternehmer (general contractor) gewesen sein."
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search