KudoZ home » English to German » Construction / Civil Engineering

glass makeup

German translation: Glaszusammensetzung

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:glass makeup
German translation:Glaszusammensetzung
Entered by: Bernhard Kopf
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:05 Feb 9, 2018
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: glass makeup
"glass makeup" ist aus einer Tätigkeitsbeschreibung für einen Techniker in der Glasherstellung.
Glasstruktur?
Bernhard Kopf
Local time: 19:40
Glaszusammensetzung
Explanation:
Glaszusammensetzung
Gemeint sind die verwendeten Komponenten sowie deren Mischungsverhältnis bei der Herstellung des Glases (im Prinzip die Rezeptur).
Selected response from:

Simon B.
Germany
Local time: 19:40
Grading comment
Noch einmal vielen Dank! Glaszusammensetzung passt in diesem Kontext. Ich hätte in der Frage den ganzen Satz angeben sollen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Glaszusammensetzung
Simon B.


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Glaszusammensetzung


Explanation:
Glaszusammensetzung
Gemeint sind die verwendeten Komponenten sowie deren Mischungsverhältnis bei der Herstellung des Glases (im Prinzip die Rezeptur).

Simon B.
Germany
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Noch einmal vielen Dank! Glaszusammensetzung passt in diesem Kontext. Ich hätte in der Frage den ganzen Satz angeben sollen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Hallouet
4 mins

agree  BrigitteHilgner: "glass composition" ist wohl der gängigere Ausdruck.
1 hr

disagree  gofink: Eine Glaszusammensetzung ist keine Tätigkeitsbeschreibung für einen Techniker in der Glasherstellung; die Glasherstellung selbst ist im Bereich Construction / Civil Engineering (Hoch- und Tiefbau) nicht unbedingt üblich, da werden eher Fertigteile verbaut
8 hrs
  -> Der Begriff "glass makeup" taucht laut Bernhard aber in der Tätigkeitsbeschreibung für einen Techniker in der Glasherstellung auf. Dein Einwand bezieht sich daher nicht wirklich auf die Übersetzung sondern eher auf die Wahl der Kategorie "Construction"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search