https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/construction-civil-engineering/834182-satzverst%C3%A4ndnis-bitte.html

Satzverständnis bitte

German translation: bitte, satzverständnis (meines jedenfalls)

17:13 Oct 10, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: Satzverständnis bitte
Es geht eigentlich um einem Unternehmer im Rahmen eines Bauvertrags auferlegte Test. Die Tests betreffen die Bereiche Fassade, Glaskonstruktion, Stahlkonstruktion, Beleuchtung, etc.
Bei Stahlkonstruktion steht nun folgendes:
Steel structure:
. Zinc coated steel cables as far as there is no general admittance by the construction supervising authority (test according to ENV 1993-1-1). . Stainless steel cables as far as there is no general admittance by the construction supervising authority (test according to ENV 1993-1-1).
Nun meine Frage: Würdet Ihr "as far as there is no general admittance by... auch so verstehen, dass der Unternehmer die angegebenen Materialien zu verwenden hat, solange oder soweit keine allgemeine Zulassung seitens der Bauaufsichtsbehörde besteht? Wenn ja, was für eine allgemeine Zulassung soll damit gemeint sein??

Danke.
Jutta Kirchner
Germany
Local time: 23:38
German translation:bitte, satzverständnis (meines jedenfalls)
Explanation:
Ich verstehe das so:
Wenn es von der Bauaufsicht keine Freigabe/Zulassung für andere Kabel/Spezifikationen... gibt, dann werden standardmäßig die genannten verwendet (Zinc coated steel cables, Stainless steel cables). Damit andere Kabel zugelassen werden können, müssen Sie wohl die in der angegebene Vorschrift genannten Testkriterien erfüllen.

Ich hoffe es hilft dir weiter.
Selected response from:

Denis Ratz (X)
Local time: 23:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5alllgemeine Bauaufsichtliche Zulassung
David Moore (X)
2 +2bitte, satzverständnis (meines jedenfalls)
Denis Ratz (X)
4s.u.
ABCText


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
satzverständnis bitte
bitte, satzverständnis (meines jedenfalls)


Explanation:
Ich verstehe das so:
Wenn es von der Bauaufsicht keine Freigabe/Zulassung für andere Kabel/Spezifikationen... gibt, dann werden standardmäßig die genannten verwendet (Zinc coated steel cables, Stainless steel cables). Damit andere Kabel zugelassen werden können, müssen Sie wohl die in der angegebene Vorschrift genannten Testkriterien erfüllen.

Ich hoffe es hilft dir weiter.

Denis Ratz (X)
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RomEst (X): scheint richtig zu mir
14 hrs

agree  Carsten Mohr
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satzverständnis bitte
s.u.


Explanation:
Verstehe ich auch so.
Die allgemeine Zulassung könnte z.B. eine Norm sein.

ABCText
Germany
Local time: 23:38
Native speaker of: German
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
satzverständnis bitte
alllgemeine Bauaufsichtliche Zulassung


Explanation:
I think this is the common expression in German for anything permitted to be used, in this case in building construction, in accordance with standards normally expressed with a DIN number. It looks to me as if you are doing a back-translation, as the English reads to me just like a stupid, word-for-word translation out of a German original building specification....

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 26 mins (2004-10-11 09:40:16 GMT)
--------------------------------------------------

\"ENV 1993-1-1\" is in fact a short form for \"DIN ENV 1993-1-1\"

David Moore (X)
Local time: 23:38
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 129
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: