KudoZ home » English to German » Cooking / Culinary

mussel-flavored

German translation: mit Muschelaroma

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mussel-flavored
German translation:mit Muschelaroma
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:51 Oct 18, 2007
English to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
English term or phrase: mussel-flavored
Restaurant-Beschreibung:

The food is great and the atmosphere is equally terrific – the restaurant is surrounded by 16th century pottery. A dining a private dining was the former site of a kiln that once fired local pottery. Try the roasted scallops with saffron and ***mussel-flavored*** cream sauce and leek confit with lobster salad.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 08:12
Muschelaroma
Explanation:
Das Muschelige ist im Dt. ja schon durch die Jakobsmuschel gegeben; damit es nicht zu langweilig klingt, würde ich etwa so schreiben:

Gebratene Jakobsmuscheln mit Safran, serviert in einer Sahnesauce mit kräftigem Muschelaroma
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 06:12
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich hab mich für folgende Formulierung entschieden: "Probieren Sie einmal die gebratenen Jakobsmuscheln mit Safran, serviert in einer feinen Sahnesauce, und dazu den frischen Hummersalat."
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2mit Muschel-Sahnesoße
Kathinka van de Griendt
4 +1Sahnesoße mit Safran- und Muschelaroma
Nicholas Krivenko
3Muschelaroma
Johanna Timm, PhD


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mit Muschel-Sahnesoße


Explanation:
... da würde ich ganz einfach sagen, mit Saffran und einer Muschel-Sahnesoße!

Kathinka van de Griendt
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Black: da war ich jetzt zu langsam. :-)
0 min

agree  Steffen Walter: SaFran
13 mins

agree  Amphyon
22 mins

neutral  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Ich würde eher 'Sauce' wählen. Problem ist, dass der Gast nun Muscheln in der Sauce erwartet, selbige aber nur mit Muschelaroma (Sud oder Essnz) angereicht ist, nicht mit Muscheln selbst, sonst stünde ja 'mussel cream sauce' dort.
2 hrs

disagree  Nicholas Krivenko: Ihr habt alle zwei Aspekte übersehen: "flavoured" und "saffron AND mussel". Da sieht es bei Johanna schon viel besser aus!
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Muschelaroma


Explanation:
Das Muschelige ist im Dt. ja schon durch die Jakobsmuschel gegeben; damit es nicht zu langweilig klingt, würde ich etwa so schreiben:

Gebratene Jakobsmuscheln mit Safran, serviert in einer Sahnesauce mit kräftigem Muschelaroma

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 06:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich hab mich für folgende Formulierung entschieden: "Probieren Sie einmal die gebratenen Jakobsmuscheln mit Safran, serviert in einer feinen Sahnesauce, und dazu den frischen Hummersalat."
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sahnesoße mit Safran- und Muschelaroma


Explanation:
Da läuft einem ja die Spucke im Mund zusammen bei solchen Übersetzungen! Wie hältst Du das aus, ohne einen Spitzenkoch gleich da, in Deiner Küche, am Rumwerkeln zu haben? :-))))

An alle: Es tut mir Leid, daß ich mich so hart gegen Eure Vorschläge ausgesprochen habe. Ich bin ein Gourmet UND ein Perfektionist, was nicht immer gut ist. Hier jedoch, scheine ich etwas gesehen zu haben, was Ihr entweder als unwichtig behandelt oder übersehen habt. Ich bin halt anderer Meinung...

Example sentence(s):
  • "Gebratene Jakobsmuscheln in einer würzigen Sahnesoße mit Safran- und Muschelaroma..."
  • "Gebratene Jakobsmuscheln unter mit Safran- und Muschelaroma verfeinerten Sahnesoße..."
Nicholas Krivenko
Ireland
Local time: 14:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cathrin Cordes
5 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 22, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry<a href="/profile/45439">Olaf Reibedanz's</a> old entry - "mussel-flavored" » "Muschelaroma"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search