chef base equipment

German translation: Profikoch

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chef
German translation:Profikoch
Entered by: Allesklar

14:48 Feb 12, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
English term or phrase: chef base equipment
It's about commercial worktop refrigerators ... 'chef base equipment' is the name of a product range.

Any ideas how one could call that in German, or should it not be translated?
Allesklar
Australia
Local time: 15:38
Profikoch Standard
Explanation:
"chef" ist im Englischen der "Chefkoch" im Gegensatz zum bloßen "cook", aber nicht der Chef. Bei Ausrüstungen würde ich hier für "Profikoch" plädieren, das findet sich auf vielen Websites, die Gerät für "Profis" anbieten. Also Gerät für den "Profi(koch)" und nicht für den Amateur. "Base equipment" scheint hier anzudeuten, dass es auch eine (oder mehr) qualitativ höherwertige und naturgemäß teurere Produktlinien gibt. Da findet sich im Deutschen "Standard" und dann "Profi" "Profi Plus" uns so was. Wie gesagt, wenn man das übersetzen wollte. Aber ist das wirklich gefragt? Man könnte auch nur das "chef" mit "Profikoch" übersetzen, da "Chef" in dieser Bedeutung für Deutsche keinen Sinn macht und "Base" lassen, um die englisch produzierte Produktlinie anzudeuten. Nachfragen beim Kunden!
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 07:08
Grading comment
The more I found out about those things, the surer I was the 'base' is here indeed meant as a work-base for the chef. In the end I left it untranslated and added a note... but i liked your answer, esp. the 'profikoch', so here's a point, and thanks also to johannes :)
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1"Grundausstattung für den Chef"
Jo Mayr
3 +1Profikoch Standard
Ivo Lang


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"Grundausstattung für den Chef"


Explanation:
suerte

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 17 mins (2005-02-12 17:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

have a look:(so massive sind die garnicht)
www.servu-online.com/.../ Refrigerated-Chef-Base-Equipment-Stand-True.asp

Jo Mayr
Germany
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vanessak
35 mins
  -> Danke, vanessak!

neutral  Hans G. Liepert: Das Wort Chef ist im Deutschen kein Synonym für Koch!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Profikoch Standard


Explanation:
"chef" ist im Englischen der "Chefkoch" im Gegensatz zum bloßen "cook", aber nicht der Chef. Bei Ausrüstungen würde ich hier für "Profikoch" plädieren, das findet sich auf vielen Websites, die Gerät für "Profis" anbieten. Also Gerät für den "Profi(koch)" und nicht für den Amateur. "Base equipment" scheint hier anzudeuten, dass es auch eine (oder mehr) qualitativ höherwertige und naturgemäß teurere Produktlinien gibt. Da findet sich im Deutschen "Standard" und dann "Profi" "Profi Plus" uns so was. Wie gesagt, wenn man das übersetzen wollte. Aber ist das wirklich gefragt? Man könnte auch nur das "chef" mit "Profikoch" übersetzen, da "Chef" in dieser Bedeutung für Deutsche keinen Sinn macht und "Base" lassen, um die englisch produzierte Produktlinie anzudeuten. Nachfragen beim Kunden!

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 07:08
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 13
Grading comment
The more I found out about those things, the surer I was the 'base' is here indeed meant as a work-base for the chef. In the end I left it untranslated and added a note... but i liked your answer, esp. the 'profikoch', so here's a point, and thanks also to johannes :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trans-Marie: "Chefkoch" ist im Englischen "Head chef", "Chef" ist ein gelernter Koch und "Cook" bezeichnet einen ungelernten Koch. Ansonsten: "Profikoch Standard" klingt klasse!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search