KudoZ home » English to German » Economics

reasonable but robust real wage increases

German translation: vertretbare nachhaltige Reallohnerhöhungen

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:reasonable but robust real wage increases
German translation:vertretbare nachhaltige Reallohnerhöhungen
Entered by: Rolf Kern
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:31 Nov 27, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / collective bargaining
English term or phrase: reasonable but robust real wage increases
Liebe Kollegen,

das Wirtschaftswachstum kann ja robust ausfallen, aber Lohnerhöhungen? Oder wollen sie wirklich kräfige Lohnzuwächse???



However, modest economic growth together with modest falls in unemployment will not work to provide a stronger basis for wage bargaining to turn around wage moderation into ****reasonable but robust real wage increases****.
Noe Tessmann
Local time: 02:47
vertretbare nachhaltige Reallohnerhöhungen
Selected response from:

Rolf Kern
Local time: 02:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
3 +3vertretbare nachhaltige Reallohnerhöhungen
Rolf Kern



15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
vertretbare nachhaltige Reallohnerhöhungen


Rolf Kern
Local time: 02:47
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jccantrell: Yeah, nachhaltig was the word I was looking for....
6 mins
  -> Thanks, I am pleased.

agree  Ingeborg Gowans: that works here
29 mins
  -> Thanks a lot

agree  Steffen Walter: oder "... -steigerungen"
11 hrs
  -> Danke. Ob "Erhöhung" oder "Steigerung" hängt wohl etwas vom Kontext ab, was besser tönt.
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search