International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to German » Education / Pedagogy

skills-based

German translation: berücksichtigt die Vorkenntnisse der Teilnehmer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:04 Jul 3, 2007
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: skills-based
Wer weiss hier weiter?

This ***skills-based*** course is intensive, dynamic, and practical. It will give students the confidence to use English immediately and effectively in an international military environment.
Simon Kramer
Italy
Local time: 18:19
German translation:berücksichtigt die Vorkenntnisse der Teilnehmer
Explanation:
"Dieser praxisbezogene, dynamische Intensivkurs, der die Vorkenntnisse der Teilnehmer berücksichtigt, vermittelt ihnen die Sicherheit, ...
Quasi nur als ergänzender Vorschlag für das "kompetenzbezogen" von Allesklar, das ich sehr gut finde, das aber vielleicht nicht für jeden verständlich ist, der keinen pädagogischen Hintergrund hat. Kommt also auf die Zielgruppe für die Übersetzung an.
Hope this helps! You're a busy man, Simon! ;-) Hang in there!
Selected response from:

Julia Michel
Germany
Local time: 18:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4berücksichtigt die Vorkenntnisse der Teilnehmer
Julia Michel
3 +3praxisbezogen
Alexandra Collins
3 +2kompetenzbezogen
Allesklar
3auf den Grundfertigkeiten aufbauend
Thomas Rupp


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
kompetenzbezogen


Explanation:
Beispiel:
Die Schulen erhielten größeren Spielraum zur eigenverantwortlichen Planung von Kursen und Unterrichtsmodulen. Die Prüfungsordnungen sind nun kompetenzbezogen; die Art und Weise, wie jemand seine Fähigkeiten und Kenntnisse erworben hat (Schule, Lehre, praktische Erfahrung), ist unerheblich.

Allesklar
Australia
Local time: 01:49
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Becker: Hier steht es in einem anderen Zusammenhang - in Simons Satz wirkt es irgendwie überflüssig, denn was ist der Sinn eines Kurses, wenn nicht die Vermittlung von Kompetenz? Aber die Übersetzung ist gut.@W. Aber gut gemeint war's doch?
10 mins

agree  Schtroumpf: @ besand, "not skills-based" könnte man z. B. vom Englischunterricht für französ. Piloten sagen, die sind hinterher leider immer noch nicht besonders fit... ;-(
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
praxisbezogen


Explanation:
wenn es ein wenig freier sein darf, vielleicht auch einfach praxisbezogen.

"Dieser auf die Praxis ausgerichtete Kurs ist intensiv, dynamisch und lebensnah. Er gibt den Studenten (Lernenden) das Vertrauen ihre Englischkenntnisse sofort und effektiv in einem internationalen militärischen Umfeld anzuwenden."
-

Alexandra Collins
Local time: 18:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: M. E. passt diese Variante besser.
1 min

agree  Sandra Becker: Zwei agrees sind bescheuert, ich weiß, aber jetzt wirkt es nicht mehr so überflüssig...
7 mins

disagree  Julia Michel: Mit "praxisbezogen" würde ich in diesem Satz eher das "practical" übersetzen. Wäre ja dopelt gemoppelt im englischen Satz, wenn "practical" und "skills-based" beides praxisbezogen meinte. Just a thought... ;-)
8 mins

agree  Karin Maack: passt!
1 hr

agree  Allesklar: würde ich sonst auch nehmen, wollte es aber hier vermeiden weil das pratical später im Satz auftaucht
14 hrs
  -> deshalb einmal praxisbezogen und dann später im Satz lebensnah
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
berücksichtigt die Vorkenntnisse der Teilnehmer


Explanation:
"Dieser praxisbezogene, dynamische Intensivkurs, der die Vorkenntnisse der Teilnehmer berücksichtigt, vermittelt ihnen die Sicherheit, ...
Quasi nur als ergänzender Vorschlag für das "kompetenzbezogen" von Allesklar, das ich sehr gut finde, das aber vielleicht nicht für jeden verständlich ist, der keinen pädagogischen Hintergrund hat. Kommt also auf die Zielgruppe für die Übersetzung an.
Hope this helps! You're a busy man, Simon! ;-) Hang in there!

Julia Michel
Germany
Local time: 18:19
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Hab tatsächlich grad viel zu tun. Aber erstens machts mir nen Heidenspass, und zweitens gibts ja noch euch, die ihr, wenn es nicht mehr weitergeht, tätkräftig zur Seite steht. also merci... ;o)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brigitta Lange
45 mins
  -> Danke

agree  Karin Maack: Da hat Simon ja gar keine Arbeit mehr mit dem Satz!
1 hr
  -> Tja, schon ok. :-) Danke

agree  Aniello Scognamiglio
5 hrs
  -> Danke!

agree  Sonia Heidemann
1 day13 hrs
  -> Dankeschoen
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auf den Grundfertigkeiten aufbauend


Explanation:
Ich als ehemaliger Lehrer glaube eher, dass mit skills die Grundfertigkeiten "Lesen, Schreiben, Sprechen und Hörverstehen" gemeint ist, auf denen jedes Sprachenlernen basiert. (Ich kann mich auch irren)

Thomas Rupp
Local time: 18:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search