KudoZ home » English to German » Education / Pedagogy

a sepcial group of students

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:13 Apr 1, 2004
English to German translations [Non-PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: a sepcial group of students
a special group of students. gifted african teenagers benefit from a special education fund.

Summary of answers provided
4spezielle Studentengruppe / eigene Studentengruppe
Alexandra Bühler
3eine ganz besondere Schülergruppe
Melanie Nassar
3begabte Schüler
Kim Metzger



3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spezielle Studentengruppe / eigene Studentengruppe

Je nachdem, wie speziell "speziell" ist, könnte auch "verschiedene Studenten" oder "bestimmte Studenten" ausreichen

Alexandra Bühler
Local time: 06:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claudia Digel: ja, aber wenn es sich, wie bei anderen Fragen, um eine Schule handelt, doch eher 'Schülergruppe'!
1 min
  -> Also wenn es tatsächlich um Schüler geht, dann hast du natürlich Recht !!!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
begabte Schüler

Since they're teenagers, I'd call them begabte Schüler.

Note added at 9 mins (2004-04-01 21:23:17 GMT)

Note to Alexandra: I didn\'t see Claudia\'s comment before entering my suggestion.

Note added at 12 mins (2004-04-01 21:26:11 GMT)

eine Gruppe besonderer Schüler

Kim Metzger
Local time: 23:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eine ganz besondere Schülergruppe

Das würde ganz eng am Original bleiben. Ich vermute aber fast, dass das Original schon einen Gedankenfehler beinhaltet, und dass es eher die Schüler sind, die special sind, nicht die Gruppe, also eigentlich "a group of special students" heißen sollte, >
"eine Gruppe außergewöhnlicher Schüler" oder einfach begabte Schüler, wie schon Kim vorgeschlagen hat.

Melanie Nassar
United States
Local time: 07:55
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search