KudoZ home » English to German » Electronics / Elect Eng

wrap call

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:22 Dec 26, 2005
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Oracle terminology
English term or phrase: wrap call
"All call centre users must wrap call selecting appropriate code from dropdown list."

Beneath the headline "Wrap call" in a list of management requirements.
What does "wrap call" mean and what does it translate to in German?
Gert Sass (M.A.)
Germany
Local time: 11:08
Advertisement


Summary of answers provided
3den Anruf einpacken
Vito Smolej
1den Anruf verbergen (nicht identifizierbar machen)kk ll


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
den Anruf verbergen (nicht identifizierbar machen)


Explanation:
Ich bin mir nicht sicher, könnte mir aber Folgendes vorstellen:
"to wrap" bedeutet in diesem Fall soviel wie "verbergen, verhüllen". Das heißt, den Anruf durch einen Code nicht identifizierbar machen, wie z. B. Kreditkartennummern bei einem Einkauf im Internet. Dieses Unkenntlichmachen soll eben geschehen, indem der Call-Center-Benutzer den passenden Code aus der Dropdown-Liste auswählt.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 17 mins (2005-12-26 20:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Alle call center Benutzer / Anwender haben den Anruf durch die Auswahl eines Codes aus der dropdown Liste zu verbergen

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2005-12-26 20:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

statt verbergen ist "unkenntlich machen" vielleicht besser

kk ll
Germany
Local time: 11:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Anne-Barbara. Sorry, daß ich beide Ansätze zurückweise, aber sie waren in diesem Kontext einfach nicht verwertbar.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Danke, Anne-Barbara. Sorry, daß ich beide Ansätze zurückweise, aber sie waren in diesem Kontext einfach nicht verwertbar.

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
den Anruf einpacken


Explanation:
wrap ist als Verbum zu verstehen, oder? Da wird dem Anruf Prolog, Epilog usw angeheftet...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 10 mins (2005-12-27 08:33:09 GMT)
--------------------------------------------------

...oder verpacken ist noch besser


    Reference: http://www.technoprint.ch/glossar-it/glossar_c.php
Vito Smolej
Germany
Local time: 11:08
Works in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
Grading comment
Danke, Vito. Sorry, daß ich beide Ansätze zurückweise, aber sie waren in diesem Kontext einfach nicht verwertbar.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Danke, Vito. Sorry, daß ich beide Ansätze zurückweise, aber sie waren in diesem Kontext einfach nicht verwertbar.




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search