KudoZ home » English to German » Electronics / Elect Eng

earthed or grounded surfaces

German translation: geerdete (Ober)flächen / Gegenstände

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:earthed or grounded surfaces
German translation:geerdete (Ober)flächen / Gegenstände
Entered by: Alexandra Collins
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:24 Nov 29, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: earthed or grounded surfaces
Electrical safety:
Avold body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators. ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

Beides bedeutet meiner Meinung nach geerdet, oder gibt es einen Unterschied.
Alexandra Collins
Local time: 10:12
geerdete (Ober)flächen / Gegenstände
Explanation:
'Earthed' (GB) and 'grounded' (US) are synonymous. Either could be dropped from the sentence without altering the meaning.

Ernst Wörterbuch der industriellen Technik, Brandstetter Verlag
Selected response from:

Gerhard Wieder
Local time: 09:12
Grading comment
Danke für die Erklärung
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5geerdet
Nina Ouadia
4 +4geerdete (Ober)flächen / Gegenstände
Gerhard Wieder
5in diesem Fall: mit der Erde oder geerdeten Geräten in Kontakt sein
Christian Müller
4geerdete Oberflächen
Matthias Fomferra


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
geerdet


Explanation:
doppeltgemoppelt


    Reference: http://ec.europa.eu/eurodicautom/Controller
Nina Ouadia
Morocco
Local time: 09:12
Native speaker of: German
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  def: earthed ist BE, grounded AE
2 mins

agree  Ulrike Kraemer
7 mins

agree  Steffen Walter
52 mins

agree  Ingeborg Gowans
2 hrs

agree  Jana Uhlik
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
geerdete (Ober)flächen / Gegenstände


Explanation:
'Earthed' (GB) and 'grounded' (US) are synonymous. Either could be dropped from the sentence without altering the meaning.

Ernst Wörterbuch der industriellen Technik, Brandstetter Verlag


Gerhard Wieder
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Danke für die Erklärung

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Capesha
3 mins

agree  Claudio Bauer
52 mins

agree  David Moore: "agree" for the explanation...
1 hr

agree  Olga Dmitrieva
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
in diesem Fall: mit der Erde oder geerdeten Geräten in Kontakt sein


Explanation:
Electrical safety:
Avold body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators. ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

Ich sehe es in diesem Fall folgendermassen:
Elektrischer Sicherheitshinweis:
Vermeiden sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Ranges und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko für Stromschläge, wenn ihr Körper mit geerdeten Geräten oder der Erde in Kontakt ist.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2006-11-29 14:00:37 GMT)
--------------------------------------------------

Woher kommt der Text? Aus China? Es müsste nämlich Avoid und nicht avold heissen!

Ranges verstehe ich in diesem Zusammenhang mit Reichweite:

Also: Vermeiden Sie Körperkontakt mit .... Rohren, Heizungen und Kühlschränken und kommen sie nicht in deren Reichweite. Es ...



--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2006-11-29 14:04:20 GMT)
--------------------------------------------------

Reichweite: besser ist Nähe

Christian Müller
Local time: 10:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hört sich gut an, aber was sind ranges


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Sie gehen m.E. etwas weit mit Ihrer "5". "Ranges" sind Kochherde, und Rohre sind keine Geräte. Ferner erdet man Rohre als solche und nicht deren Oberfläche.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
geerdete Oberflächen


Explanation:
grounded and earthed are the same: e.g grounded conductor

Radiators sollte aber nicht mit Heizung sondern HeizKÖRPER übersetzt werden

Sinngemäß, ist es ein Sicherheitshinweis, daß leitende Materialien in der Regel geerdet sind (nach den meisten Bau- und Elektrovorschriften) und somit einen kürzeren Weg zur Erdung darstellen können.

Also:
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten (d.h leitenden) Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken.

Matthias Fomferra
Local time: 03:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 29, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Engineering (general) » Electronics / Elect Eng


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search