KudoZ home » English to German » Engineering (general)

SF/FLC

German translation: IA/IN (Anlaufstrom/Volllaststrom/Nennstrom)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:SC/FLC (Starting current/Full-Load current)
German translation:IA/IN (Anlaufstrom/Volllaststrom/Nennstrom)
Entered by: Rolf Kern
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:24 Apr 9, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Technical Data Sheet
English term or phrase: SF/FLC
Angabe aus einem technischen Datenblatt. Die Angaben liegen mir auch auf Französisch vor. In diesem Fall lautet sie: ID/IN
In dem Datenblatt gibt es noch weitere fragliche Angaben (siehe andere Kudoz-Fragen, auch FR>DE)

Weitere Angaben aus dem Datenblatt:

Power Conversion Company
Motor type // Power // Voltage // Frequency // Mounting // Bearing type // Driven machine // Driven inertia // Transmission mode // Nominal current (per star) // Construction (IM) // Protection degree // Hazardous area code // Service type // Service factor // Starting type // Name plate type // Nbre of phases (per star) // Connection // Voltage variation during operation // Network frequency variation
Insulation class // Explosive atmophere // Corrosive atmosphere // Tolerance
SF/FLC ?
ST/FLT ? (franz. Angabe CD/CN)
MT/FLT ? (franz. Angabe CM/CN)
Janina Dörnath
Germany
Local time: 23:01
IA/IN
Explanation:
Siehe Bemerkung zu meinem anderen Vorschlag. Dabei wird in diesem englischen beispiel Vollaststrom mit Nennstrom gleichgesetzt.
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 23:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Service Factor/Full Load Current
TDK
4IA/IN
Rolf Kern
4 -1ED/FLA
Rolf Kern
3Startstrom/voller LaststromKonrad Schultz


Discussion entries: 4





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ED/FLA


Explanation:
ED = Einschaltdauer (siehe http://tinyurl.com/3fpnbj)
FLA = Volllaststrom (siehe http://tinyurl.com/4zjdwa)

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2008-04-10 10:18:43 GMT)
--------------------------------------------------

Bin nicht mehr sicher, was SF = Service Factor = Einschaltdauer hier zu suchen hat. Plädiere auf Tippfehler. Sollte SC = Starting Current = IA = Anlaufstrom heissen. Dann stimmt es mit dem französischen überein.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 23:01
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 565

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Konrad Schultz: Wie kommst du auf Service Factor = Einschaltdauer? Service Factor ist die Überlastungskapazität http://ecmweb.com/mag/electric_understanding_induction_motor...
14 hrs
  -> Ist wahrscheinlih nicht ganz eindeutig. Siehe z.B. http://tinyurl.com/4u86xg
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
SC/FLC
IA/IN


Explanation:
Siehe Bemerkung zu meinem anderen Vorschlag. Dabei wird in diesem englischen beispiel Vollaststrom mit Nennstrom gleichgesetzt.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 23:01
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 565
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sf/flc
Startstrom/voller Laststrom


Explanation:
Practical considerations in the optimisation of induction motor ...st. =. starting torque/full-load torque ...... (iii) SC/FLC. free. (iv) ST/FLT. 2.00. (v) SF ..... Semiiar on Electrical Motor, National Pro- ...
ieeexplore.ieee.org/iel1/2204/4004/ 00153402.pdf?tp=&isnumber=&arnumber=153402
start current/full load current

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2008-04-10 09:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe übersehen, daß hier nach sf statt sc gefragt war.

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2008-04-10 10:38:57 GMT)
--------------------------------------------------

Überlastungskapazität/Vollaststrom (FLA) - Mix aus TDKs, Rolfs und meinem. Habe aber keine Abkürzung für diese Kapazität.

Konrad Schultz
Local time: 23:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Per Zufall stimmt es aber nach meiner Meinung (siehe anderswo). Nur sind die Begriffe nicht fachmännisch und fehlt ein Abkürzungsvorschlag. Es heisst Anlaufstrom bzw. Volllaststrom.
16 hrs
  -> Die Kritik besteht zu Recht.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sf/flc
Service Factor/Full Load Current


Explanation:
Puh, da hatte ich ganz schön was zu Knabbern! ;-) Also - ich bin nicht 100%ig sicher, aber angesichts Deiner Vorgaben doch relativ sicher, was die Kürzel angeht:

1) SF/FLC = Service Factor/Full Load Current

2a) ST/FLT = Service Type/Full Load Torque
*oder*
2b) ST/FLT = Start Torque/Full Load Torque
*oder*
2c) ST/FLT = Starting Type/Full Load Torque

3a) MT/FLT = Mounting Type/Full Load Torque
*oder*
3b) MT/FLT = Motor Type/Full Load Torque
*oder*
3c) MT/FLT = Medium Torque/Full Load Torque

Alle Kürzel passen zu Deinen spärlichen Vorgaben. Am besten mit dem Kunden klären, welche genau gemeint sind. Die deutschen Übersetzungen bzw. Kürzel (sofern benötigt) dürften jetzt für Dich relativ leicht rauszukriegen sein.

Ich hoffe, das hilft weiter. Siehe auch die Links, wo z. T. bereits Übersetzungsmöglichkeiten vorgegeben sind. Einfach mal in den Dateien nach bspw. "FLT" suchen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-04-14 16:05:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Seltsam, dass hier Antworten bevorzugt werden, nach denen gar nicht gefragt wurde und dass die ursprüngliche Fragestellung dann noch verändert wird. Dies insbesondere auch, weil das von mir als Antwort vorgeschlagene "Service Factor" (es wurde ja nach SF/FLC gefragt) ja explizit in den o. g. Datenblatt-Angaben genannt wird - nicht jedoch SC bzw. "Service Current".


    Reference: http://www.lmphotonics.com/Ss_ch1.htm
    Reference: http://www.santerno.com.br/system/files/documents/materiale/...
TDK
Germany
Local time: 23:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Ich habe Rolfs Antwort gewählt, weil er erkannt hat, dass hier ein Fehler im Original vorliegt. Es muss SC/FLC heißen, denn sonst passen die Angaben nicht zum Französischen ID/IN (Itensité de démarrage/Itensité nominale). Nach diesem Kürzel hatte ich gesondert im FR>DE-Bereich von Kudoz gefragt, hatte es aber auch oben angegeben und darauf verwiesen. Mir lag dasselbe Datenblatt auf Englisch und Französisch zur Übersetzung vor.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: FLA kenne ich aus UL-Normen
5 hrs

agree  Konrad Schultz: Übersetzung siehe unten
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 14, 2008 - Changes made by Rolf Kern:
Edited KOG entry<a href="/profile/671780">Janina Dörnath's</a> old entry - "SC/FLC (Starting current/Full-Load current)" » "IA/IN (Anlaufstrom/Volllaststrom)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search