KudoZ home » English to German » Engineering (general)

Ganzer Satz

German translation: details below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:09 Apr 22, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: Ganzer Satz
Ich übersetze ein sehr kurzes (und nicht viel Zusammenhang hergebendes) Dokument, in dem es im weiteren Sinne um verschiedene Betriebsbereiche geht (Verkaufsorganisation, Produktion, Beschaffung). Es werden Aktionen beschrieben wie: Warenbestellungen anfertigen, Benachrichtigungslisten erstellen etc.

Anlagenwartung und Produktion sind zwei Überthemen in einer Auflistung von Aktionen.

Bei folgendem Satz möchte ich nun um eure Hilfe bitten:

Plan the following materials on your order - 100ft 12ga wire, 1 seal and 1 gasket for Goulds 3196 pump, check quantity, relief valve, conservation vent
Gabriele Kaessler
Germany
Local time: 08:17
German translation:details below
Explanation:
ga wire = gauge wire = Drahtstärke; seal = Abdichtung; gasket = Dichtung/Packung; Goulds = Goulds, check quantity = Menge klären/prüfen; erelief valve =) Entlastungs-/Druckausgleichs-/Überdruckventil; conservation vent = Regelentlüftung oder Wartung (der) Entlüftung.
Es sind auch mehrere andere Ausdrücke denkbar.
Selected response from:

xxxhazmatgerman
Local time: 08:17
Grading comment
Danke sehr :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1details belowxxxhazmatgerman


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ganzer satz (en-de)
details below


Explanation:
ga wire = gauge wire = Drahtstärke; seal = Abdichtung; gasket = Dichtung/Packung; Goulds = Goulds, check quantity = Menge klären/prüfen; erelief valve =) Entlastungs-/Druckausgleichs-/Überdruckventil; conservation vent = Regelentlüftung oder Wartung (der) Entlüftung.
Es sind auch mehrere andere Ausdrücke denkbar.

xxxhazmatgerman
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43
Grading comment
Danke sehr :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbie: Die ca. 30m=100ft sollte man noch erwähnen. AWG12 entspr. 3,31mm²
3 hrs
  -> @Herbie: möglicherweise ist die Abkürzung "ft" auch so verständlich. Und danke für Ihre Mühe.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 22, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedGanzer Satz (En-De) » Ganzer Satz
Field (specific)SAP » Engineering (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search