KudoZ home » English to German » Engineering (general)

under vacuum

German translation: wird der Schmelztiegel von den Saugnäpfen gehalten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:under vacuum
German translation:wird der Schmelztiegel von den Saugnäpfen gehalten
Entered by: Goldcoaster
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:59 Nov 4, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: under vacuum
Bedienungsanleitung eines Schmelztiegel-Manipulators, der zum Anheben und Transportieren von Schmelztiegeln dient.

While the crucible is ***under vacuum*** and lifted, do NOT:
- Put any body parts underneath the crucible
- Press buttons without knowing their function
- Bump into the crucible or arms
- Leave the machine unaccompanied or unattended
- Use the crucible as a bucket for transporting other objects, no matter how small

Der Manipulator besitzt zwei Arme mit jeweils einem Vakuumsaugnapf, die den Schmelztiegel seitlich greifen und festhalten. Das "under vacuum" bezieht sich also auf die zwei Vakuumsaugnäpfe, die "aktiviert" sind.

Kann man hier sagen, dass die Saugnäpfe unter Vakuum stehen, oder wie drückt man das korrekt aus?

Danke
Simon Kramer
Italy
Local time: 21:21
wird der Schmelztiegel von den Saugnäpfen gehalten
Explanation:
es geht um die Instruktion des Verhaltens während der Tiegel gehalten wird. Wie, ist im Prinzip egal wird aber durch die Verwendung des Begriffs "Saugnapf" dokumentiert.
Selected response from:

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 21:21
Grading comment
Danke, Rolf.
Der Sinn dahinter ist genau das, was hazmatgerman erklärt hat.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2wird der Schmelztiegel von den Saugnäpfen gehalten
Goldcoaster
3 +2umformulieren
Detlef Mahne
3s.u.
Dr. Anja Masselli


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Wenn die Saugnäpfe "aktiviert sind", sodass in ihnen ein Vakuum bzw. ein Unterdruck herrscht, sind sie an den Gegenstand angesetzt/angedrückt. Ich würde daher vorschlagen: "Wenn die Saugnäpfe angesetzt/angedrückt sind (...), unter keinen Umständen: (...)" oder "Wenn der Gegenstand (Tiegel?) mit den Saugnäpfen gehalten/gehoben wird..."



    Reference: http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=EP2005013902&DISPLAY=...
Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
umformulieren


Explanation:
Es befindet sich ein Unterdruck in den Saugnäpfen...
klingt mMn besser!

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2008-11-04 14:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

Es gibt auch in einigen Beschreibungen "unter Vakuum", aber ich würde es mit "Unterdruck" übersetzen!

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2008-11-04 14:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

Eigentlich bezeichnet Vakuum den absolut luftleeren Raum! Ob das bei den Saugnäpfen gegeben ist, da habe ich meine Zweifel:
http://de.wikipedia.org/wiki/Vakuum

Deshalb würde ich für Unterdruck plädieren!

Detlef Mahne
India
Local time: 00:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 168

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ursula Blömken
52 mins
  -> Danke!

agree  Sabine Akabayov, PhD
1 hr
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wird der Schmelztiegel von den Saugnäpfen gehalten


Explanation:
es geht um die Instruktion des Verhaltens während der Tiegel gehalten wird. Wie, ist im Prinzip egal wird aber durch die Verwendung des Begriffs "Saugnapf" dokumentiert.

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 51
Grading comment
Danke, Rolf.
Der Sinn dahinter ist genau das, was hazmatgerman erklärt hat.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxhazmatgerman: Mit "Wenn der S. von den S. gehalten wird:", denn dann hängt er und bildet die potentielle Gefahr (schwebende Last).
16 hrs
  -> Danke.

agree  Harry Bornemann
17 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 20, 2008 - Changes made by Goldcoaster:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search