KudoZ home » English to German » Engineering: Industrial

seal water supply panel

German translation: Sperrwasser

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:seal water
German translation:Sperrwasser
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:01 Oct 5, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: seal water supply panel
Mechanical seal life and operational reliability may be significantly affected by seal water quality. Water supplied to the mechanical seal must be within specified explicit limits of pH, hardness, .... and saturation index values.
Langelier Saturation index and Ryznar Stability index should be evaluated at the supply temperature of the seal water to the supply panel plus 20°C.
oder:
Mechanical seal water supply pressure requirements are dependent upon process application and supply panel design.
silvia glatzhofer
Local time: 09:07
Sperrwasser / Versorgungsstrang?
Explanation:
Wenn ich richtig lese, kommen doch "seal water" und "supply panel" in Deinem Text als eigenständige Begriffe vor, daher meine Vorschläge.

"seal water" kann laut Langenscheidt Technik (e-Fach-WB) "Sperrwasser" bedeuten - vgl. Eintrag:

seal water <mech.eng> (pump) Sperrwasser n

Außerdem:
mechanical seal <mech.eng> (e.g. in pumps) Gleitringdichtung f (GLRD)

Mein Vorschlag "Versorgungsstrang" ist aber mit Vorsicht zu genießen. Um welche Art Anlage geht es hier? Ein Pumpensystem?
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 09:07
Grading comment
danke, hab mich für den wischi-waschi Ausdruck "Versorgungseinheit" entschieden, da das panel einfach nicht genau zu bestimmen war.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Sperrwasser / Versorgungsstrang?
Steffen Walter


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sperrwasser / Versorgungsstrang?


Explanation:
Wenn ich richtig lese, kommen doch "seal water" und "supply panel" in Deinem Text als eigenständige Begriffe vor, daher meine Vorschläge.

"seal water" kann laut Langenscheidt Technik (e-Fach-WB) "Sperrwasser" bedeuten - vgl. Eintrag:

seal water <mech.eng> (pump) Sperrwasser n

Außerdem:
mechanical seal <mech.eng> (e.g. in pumps) Gleitringdichtung f (GLRD)

Mein Vorschlag "Versorgungsstrang" ist aber mit Vorsicht zu genießen. Um welche Art Anlage geht es hier? Ein Pumpensystem?

Steffen Walter
Germany
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 93
Grading comment
danke, hab mich für den wischi-waschi Ausdruck "Versorgungseinheit" entschieden, da das panel einfach nicht genau zu bestimmen war.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search