Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:23 Apr 20, 2005
English to German translations [PRO] Finance (general) / Invoice (radiation monitoring service)
English term or phrase:wear period order
Subject: Explanation of an invoice for radiation monitoring service in a hospital
Enclosed is the invoice for your current monitoring service. The invoice has several parts:
- The first part is a summary of your last invoice including: invoice number and date
- The second part is the total service that was actually used by you facility. Transactions are listed in WEAR PERIOD ORDER.
- The third part compares the total difference between your pre-billed amount versus what was actually used.
Explanation: Hierbei scheint es sich meines Erachtens um eine Nutzung zu handeln, die mit einem Abtragen (wear) oder Abnutzen einer oder mehrerer dazugehörgien Resourcen einhergeht. Daher werden wohl die Nutzungsperioden gezielt abgerechnet. Klingt das logisch und passend bei diesem System?