KudoZ home » English to German » Finance (general)

over-leveraged

German translation: überschuldet sein / einen zu hohen Fremdmittelanteil haben

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be over-leveraged
German translation:überschuldet sein / einen zu hohen Fremdmittelanteil haben
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:24 Dec 7, 2001
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: over-leveraged
...most of the customers are over-leveraged, with no cash flow to speak of...
bettyh
United Kingdom
Local time: 08:21
Überschuldet / haben einen zu hohen Fremdmittelanteil
Explanation:
Hallo Betty,

"leverage" bedeutet sich verschulden, das Kapital durch die Aufnahme von Fremdmitteln erhöhen. "overleveraged transaction" bedeutet, eine Transaktion mit einem zu hohene Fremdmittelanteil. Ich würde den Satz so übersetzen: ... die meisten Kunden arbeiten mit einem zu hohen Fremdmittelanteil (sind überschuldet), ohne nennenswerten Cash-Flow.

Viele Grüße
Claudia
Selected response from:

Claudia Tomaschek
Local time: 09:21
Grading comment
Hallo nochmal,

Auch hierfür dankeschön,

Betty
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Überschuldet / haben einen zu hohen Fremdmittelanteil
Claudia Tomaschek


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Überschuldet / haben einen zu hohen Fremdmittelanteil


Explanation:
Hallo Betty,

"leverage" bedeutet sich verschulden, das Kapital durch die Aufnahme von Fremdmitteln erhöhen. "overleveraged transaction" bedeutet, eine Transaktion mit einem zu hohene Fremdmittelanteil. Ich würde den Satz so übersetzen: ... die meisten Kunden arbeiten mit einem zu hohen Fremdmittelanteil (sind überschuldet), ohne nennenswerten Cash-Flow.

Viele Grüße
Claudia

Claudia Tomaschek
Local time: 09:21
Native speaker of: German
PRO pts in category: 18
Grading comment
Hallo nochmal,

Auch hierfür dankeschön,

Betty

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Henning Judek: Who could explain that better, Claudia
10 mins

agree  schrod
3 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 11, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Finance (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search