KudoZ home » English to German » Finance (general)

cash-generative companies

German translation: Unternehmen mit hohem Cashflow

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cash-generative companies
German translation:Unternehmen mit hohem Cashflow
Entered by: Kristin Sobania
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:29 Dec 16, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / annual report
English term or phrase: cash-generative companies
Hi!

Hat jemand 'n tollen Vorschlag, wie ich *cash-generative companies* ins Deutsche übersetze?

Kontext:
In the Asia ex-Japan large cap strategies, our Value bias hurt performance, as overweight allocations to *cash-generative companies* such as Telecoms, Electrical Utilities, Food and Banks were not rewarded by investors in the third quarter.

Ich finde, *Barmittel erzeugende Unternehmen* klingt etwas holperig.

Tante grazie und schöne Grüße,
Kristin
Kristin Sobania
Germany
Local time: 12:50
Unternehmen mit hohem Cashflow
Explanation:
So würde ich das formulieren.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 31 mins (2005-12-16 14:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

Zum Vergleich:

http://www.boerse-online.de/aktuell/262421.html

Für das Jahr 2005 rechnen beide mit einer hohen einstelligen Rendite an den Aktienmärkten. Laut Murchison werden der Dollar und die US-Verbraucherausgaben für die Börsen entscheidend sein. Kaldemorgen sieht "die Wachstumserwartungen in vielen Fällen noch zu hoch". Entscheidend ist für ihn die relative Betrachtung: "Aktien sind billig im Vergleich zu Anleihen." Das spreche für **Unternehmen mit hohem Cashflow** und hoher Dividende. Murchison: "Es mag langweilig sein, gute Qualität zu einem vernünftigen Preis zu kaufen." Aber das sei genau das Richtige in der nächsten Zeit.

Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 05:50
Grading comment
Hi Olaf!
Herzlichen Dank für deine Hilfe.
Und schöne Feiertage :-)
Kristin
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Unternehmen mit hohem Cashflow
Olaf Reibedanz
4cash-generierende UnternehmenMichael Rose
5 -1die einen (positiven) Beitrag zum Cashflow leisten
Sabine Schlottky


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
die einen (positiven) Beitrag zum Cashflow leisten


Explanation:
ist nicht von mir, war schon mal in KudoZ angefragt worden


    Reference: http://shogi.proz.com/kudoz/652066?float=1
Sabine Schlottky
Germany
Local time: 12:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Olaf Reibedanz: Anderer Kontext, andere Bedeutung. Passt hier daher nicht.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cash-generative companies
cash-generierende Unternehmen


Explanation:

Der Kontext ist hier etwas anders.

Der Begriff wurde schon mit "zahlungsmittelerzeugend" übersetzt, s.u. Aber ich meine, dass mit Cash der Cash flow gemeint ist, deshalb ist es auch besser Cash oder Cash Flow zu schreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-12-16 12:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

Hier sind die Links:

http://www.proz.com/kudoz/997641


http://www.proz.com/kudoz/412721



    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=412721
Michael Rose
Local time: 12:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cash-generative companies
Unternehmen mit hohem Cashflow


Explanation:
So würde ich das formulieren.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 31 mins (2005-12-16 14:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

Zum Vergleich:

http://www.boerse-online.de/aktuell/262421.html

Für das Jahr 2005 rechnen beide mit einer hohen einstelligen Rendite an den Aktienmärkten. Laut Murchison werden der Dollar und die US-Verbraucherausgaben für die Börsen entscheidend sein. Kaldemorgen sieht "die Wachstumserwartungen in vielen Fällen noch zu hoch". Entscheidend ist für ihn die relative Betrachtung: "Aktien sind billig im Vergleich zu Anleihen." Das spreche für **Unternehmen mit hohem Cashflow** und hoher Dividende. Murchison: "Es mag langweilig sein, gute Qualität zu einem vernünftigen Preis zu kaufen." Aber das sei genau das Richtige in der nächsten Zeit.



Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 460
Grading comment
Hi Olaf!
Herzlichen Dank für deine Hilfe.
Und schöne Feiertage :-)
Kristin
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search