KudoZ home » English to German » Finance (general)

to

German translation: bis auf

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:35 Nov 22, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: to
Es geht um Abschreibungen, die x (ein Lieferant von Schaltungen, Steckern, etc.) auf Investitionsausgaben macht.

x shall depreciate the capital expenditure on a straight-line basis *to* £1 over the Term, starting on the commencement date. No such depreciation will be charged to y.

Heißt es „bis auf £1“?

straight line = linear
Trans-Marie
Local time: 09:26
German translation:bis auf
Explanation:
stimmt
Selected response from:

Susanne Bittner
Local time: 10:26
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4bis auf
Susanne Bittner
3 -2bis zu ...
Regina Eichstaedter


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
bis auf


Explanation:
stimmt

Susanne Bittner
Local time: 10:26
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 37
Grading comment
Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Babelfischli: seh ich auch so
0 min

agree  Capesha: genau!
24 mins

disagree  Regina Eichstaedter: "bis auf" könnte man sagen, wenn es sich um eine Untergrenze handeln würde, aber hier habe ich es als Obergrenze verstanden...
46 mins

agree  Steffen Walter: Reginas Argument ist nicht stichhaltig - im Zusammenhang wird klar, dass "apart from" hier überhaupt nicht gemeint sein kann.
1 hr

agree  Andrea Hauer: noch deutlicher wäre: auf einen Restbuchwert in Höhe von 1 Pfund ... siehe Quelle oben (kein Platz hier)
3 hrs

agree  DDM
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
bis zu ...


Explanation:
"bis auf" kann "apart from" bedeuten, passt also hier überhaupt nicht!

Regina Eichstaedter
Local time: 10:26
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: "bis auf" (im Sinne von "bis auf ... herunter") ist völlig in Ordnung. Aus Manuelas Textzusammenhang wird klar, dass "apart from" hier überhaupt nicht gemeint sein kann. // Das ist hier m.E. deckungsgleich, und "bis auf" ist fachsprachl. klar dominierend.
16 mins
  -> ich verstehe es eben nicht als "auf herunter", sondern "bis zu"

disagree  Andrea Hauer: wenn ich dich richtig verstehe, meinst du, dass die Abschreibung in Höhe von bis zu 1 Pfund vorgenommen werden kann - das ergibt keinen Sinn! // Macht m.E. trotzdem keinen Sinn ... term ist hier die Nutzungsdauer denke ich ...
3 hrs
  -> nein, das hast du nicht richtig verstanden, sondern BIS ZU 1 Pfund "over the term"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search