KudoZ home » English to German » Finance (general)

Certificate of Recognition (Licence)

German translation: Anerkennungsbescheinigung/-urkunde (amtl. Bescheinigung)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:29 Mar 30, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Kontoeröffnungsformular
English term or phrase: Certificate of Recognition (Licence)
Der Satz vorher:
Bitte stellen Sie sicher, dass Ihren Kontoeröffnungsformularen beglaubigte Kopien der nachstehend aufgeführten Unterlagen beigefügt sind:

Dann werden Dinge wie "Gründungsurkunde und Satzung" etc. aufgezählt, und auch:
Certificate of Incorporation & ***Certificate of Recognition (Licence)***.

Weiß jemand, um was es sich hier handelt?
Andrea Hauer
Germany
Local time: 08:31
German translation:Anerkennungsbescheinigung/-urkunde (amtl. Bescheinigung)
Explanation:
Das muss doch hier so etwas wie eine "amtliche Bescheinigung" einer Lizenz sein. Jedenfalls finden sich "Bescheinigung" und "Lizenz" zusammen häufig in einem Atemzug.

Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 07:31
Grading comment
... habe mich für "Genehmigungsurkunde" entschieden. Danke an alle!

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Arbeitszeugnis/Anerkennungsschreiben (in Form eines Zertifikats)
Marc Nager
3 +1Anerkennungsbescheinigung/-urkunde (amtl. Bescheinigung)
Ivo Lang


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
certificate of recognition (licence)
Anerkennungsbescheinigung/-urkunde (amtl. Bescheinigung)


Explanation:
Das muss doch hier so etwas wie eine "amtliche Bescheinigung" einer Lizenz sein. Jedenfalls finden sich "Bescheinigung" und "Lizenz" zusammen häufig in einem Atemzug.



Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 136
Grading comment
... habe mich für "Genehmigungsurkunde" entschieden. Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: mit Ivo
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certificate of recognition (licence)
Arbeitszeugnis/Anerkennungsschreiben (in Form eines Zertifikats)


Explanation:
Ein "Certificate of Recognition" (COR) ist oft (hier meiner Meinung nach ganz bestimmt) ungefähr dasselbe wie ein "Certificate of Appreciation". Es ist eine Art Arbeitszeugnis, aber in der Form eines Zertifikats. Man kann sowas dann an die Wand hängen und eine Kopie davon einem Lebenslauf oder eben einem Kontoeröffnungsformular beilegen. Im deutschsprachigen oder überhaupt europäischen Raum gibt es sowas eigentlich kaum. In England kommt es schon häufiger vor (durch den amerikanischen Einfluss) aber vor allem in den Staaten. siehe Websites unten (für die mehr spezifische Bedeutung siehe erste Adresse)


    Reference: http://employment.alberta.ca/documents/WHS/WHS-PS_InfoSheet3...
    Reference: http://images.google.ch/images?q=certificate+of+appreciation...
Marc Nager
Switzerland
Local time: 08:31
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search