KudoZ home » English to German » Finance (general)

within 10 % of the agreed budget

German translation: ...um nicht mehr als 10% überschreiten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:35 Apr 4, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: within 10 % of the agreed budget
The commissionaires are reimbursed for all costs incurred in the performance of the commissionaire activities, provided such costs are within 10% of the agreed budget. Hence, the commissionaire bears the risk that costs and expenses will be more than 10% in excess of the agreed budget.

sind die 10 % eine Kulanzspanne?
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 08:40
German translation:...um nicht mehr als 10% überschreiten
Explanation:
vorausgesetzt, die Kosten überschreiten das vereinbarte Budget um nicht mehr als 10%.

Es geht hier um die Erstattung von Kosten (Aufwendungen), nicht um Provisionen oder dergleichen. Das vereinbarte Budget bezieht sich m. M. nach auf die zulässige Höhe der Kosten, die ausgegeben werden dürfen. Alles, was mehr als 10% über dem vereinbarten Betrag liegt, muss von den „Commissionaires“ selbst, also aus eigener Tasche bezahlt werden. Sie bekommen es also nicht erstattet.

Ich stimme Steffen vollkommen zu, dass dies auch aus dem 2. Satz ganz deutlich hervorgeht. Im 2. Satz wird das gleiche noch mal mit anderen Worten erklärt und hervorgehoben:

Satz 1: costs will be reimbursed provided they are “within 10% of the agreed budget”.

Satz 2: costs will not be reimbursed if they exceed 10% of the agreed budget.

Das entscheidende Wort hier ist WITHIN. Alleine schon SPRACHLICH gesehen wird mit „within“ nicht ausgedrückt, dass es um einen Prozentsatz von einer Summe geht, sondern dass der Betrag sich + - innerhalb dieser Summe bewegt. Mit den „10% within“ können sprachlich gesehen die Summe minus oder auch die Summe plus 10% gemeint sein. In diesem Fall ist für die „Commissionaires aber nur eine Überschreitung von Bedeutung (weil sie dann bezahlen müssen) und es wird im 2. Satz noch mal erklärt, dass es um „in excess of 10%“ (und nicht um „less than 10%) geht.

Oder kurz:

Beträgt das Budget hier also beispielsweise 100 Euro, bekommen die „Commissionaires“ bis zu 110 Euro erstattet. Alles, was darüber liegt, müssen sie selbst bezahlen.

Äh, und jetzt wende ich mich besser wieder meinem Text zu, den ich gerade übersetze...
Selected response from:

Trans-Marie
Local time: 07:40
Grading comment
Diese Variante ist tatsächlich korrekt, vielen Dank !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5betragen maximal 10% des vereinbarten Budgets
Andrea Hauer
3...um nicht mehr als 10% überschreitenTrans-Marie


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
betragen maximal 10% des vereinbarten Budgets


Explanation:
Ich verstehe es so, dass dem Kommissionär Kosten erstattet werden, allerdings in Höhe von maximal 10% des vereinbarten Budgets (Budget dürfte in diesem Fall sowas wie das Volumen sein, mit dem der Kommissionär handelt).


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-04-04 09:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

anders formuliert:
werden sämtliche Kosten erstattet, die ihm im Rahmen der Erbringung seiner Tätigkeit als Kommissionär entstehen, vorausgesetzt, diese Kosten belaufen sich auf höchstens 10% des vereinbarten Budgets.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-04-04 09:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

die "Erbringung" kann auch gestrichen werden ...

Andrea Hauer
Germany
Local time: 08:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: vll. auch bis zu 10% des vereinbarten Budgets
1 min

agree  David Seycek
3 mins

agree  Hans G. Liepert: mit Katja
29 mins

agree  Kristina Wolf
52 mins

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Mit Katja und Hans.
1 hr

neutral  Steffen Walter: Der zweite Satz im Ausgangstext scheint dem aber zu widersprechen. Dort heißt es, dass das Risiko einer Überschreitung der Budget-/Plankosten und -aufwendungen um mehr als 10 % von den "commissionnaires" zu tragen ist.
2 hrs
  -> Danke, Steffen, für deinen Einwand ... tja ...
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...um nicht mehr als 10% überschreiten


Explanation:
vorausgesetzt, die Kosten überschreiten das vereinbarte Budget um nicht mehr als 10%.

Es geht hier um die Erstattung von Kosten (Aufwendungen), nicht um Provisionen oder dergleichen. Das vereinbarte Budget bezieht sich m. M. nach auf die zulässige Höhe der Kosten, die ausgegeben werden dürfen. Alles, was mehr als 10% über dem vereinbarten Betrag liegt, muss von den „Commissionaires“ selbst, also aus eigener Tasche bezahlt werden. Sie bekommen es also nicht erstattet.

Ich stimme Steffen vollkommen zu, dass dies auch aus dem 2. Satz ganz deutlich hervorgeht. Im 2. Satz wird das gleiche noch mal mit anderen Worten erklärt und hervorgehoben:

Satz 1: costs will be reimbursed provided they are “within 10% of the agreed budget”.

Satz 2: costs will not be reimbursed if they exceed 10% of the agreed budget.

Das entscheidende Wort hier ist WITHIN. Alleine schon SPRACHLICH gesehen wird mit „within“ nicht ausgedrückt, dass es um einen Prozentsatz von einer Summe geht, sondern dass der Betrag sich + - innerhalb dieser Summe bewegt. Mit den „10% within“ können sprachlich gesehen die Summe minus oder auch die Summe plus 10% gemeint sein. In diesem Fall ist für die „Commissionaires aber nur eine Überschreitung von Bedeutung (weil sie dann bezahlen müssen) und es wird im 2. Satz noch mal erklärt, dass es um „in excess of 10%“ (und nicht um „less than 10%) geht.

Oder kurz:

Beträgt das Budget hier also beispielsweise 100 Euro, bekommen die „Commissionaires“ bis zu 110 Euro erstattet. Alles, was darüber liegt, müssen sie selbst bezahlen.

Äh, und jetzt wende ich mich besser wieder meinem Text zu, den ich gerade übersetze...


Trans-Marie
Local time: 07:40
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
Diese Variante ist tatsächlich korrekt, vielen Dank !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search