KudoZ home » English to German » Finance (general)

registered financing statement in favour of

German translation: Verpfändungserklärung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:49 Feb 6, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Finanzierung, Kredite
English term or phrase: registered financing statement in favour of
Hallo allerseits!
Es geht um die Kreditgeschichte eines Unternehmens, sein Zahlungsverhalten in der Vergangenheit, aufgenommene Kredite in der Vergangenheit etc. Folgender Satz macht mir Probleme (liegt wohl am Schlafmangel): "THE COMPANY registered financing statement in favour of OTHER COMPANY(die echten Namen muss ich natürlich rauslassen). Assets covered: equipment." Der Rattenschwanz, den Dietl-Lorenz mir für "financing statement" anbietet, erscheint mir viel zu umständlich und unschön: "vom Schuldner unterzeichnete Erklärung über die Begründung eines Sicherungsrechts an beweglichen Sachen."

Fällt jemandem eine griffigere Formulierung im Deutschen ein?

Danke im Voraus!
Julia Michel
Germany
Local time: 22:03
German translation:Verpfändungserklärung
Explanation:
entspricht sinngemäß einer vom Schuldner unterzeichneten Erklärung über die Begründung eines Sicherungsrechts an beweglichen Sachen
Selected response from:

Annette Scheler
Germany
Local time: 22:03
Grading comment
Vielen Dank, Annette!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Verpfändungserklärung
Annette Scheler


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Verpfändungserklärung


Explanation:
entspricht sinngemäß einer vom Schuldner unterzeichneten Erklärung über die Begründung eines Sicherungsrechts an beweglichen Sachen

Annette Scheler
Germany
Local time: 22:03
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 127
Grading comment
Vielen Dank, Annette!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: Verstehe ich hier auch so
1 hr

agree  Ilona Hessner
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search