KudoZ home » English to German » Finance (general)

gesamter Satz

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:11 Feb 13, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Fonds
English term or phrase: gesamter Satz
Aus einer Gründungsurkunde:

Shares (of whatever Class) in Funds of the Company as may be in issue from time to time in respect of which income allocated thereto is credited periodically to capital pursuant to the FSA Rules.

???
Bitte um Hilfe - danke!
Ulrike Möller
Germany
Local time: 09:14
German translation:s.u.
Explanation:
Shares (of whatever Class) in Funds of the Company as may be in issue from time to time in respect of which income allocated thereto is credited periodically to capital pursuant to the FSA Rules.

Aktien (jeder beliebigen Klasse) in Fonds der Gesellschaft, die sich zeitweise im Umlauf befinden können. Die Erträge aus diesen Aktien werden gem. den FSA-Vorschriften (Finanzaufsichtsbehörde) regelmäßig dem Gesellschaftskapital zugeführt.

Die Nettorendigte der accumulated shares kommt nicht zur Auszahlung, sondern wird reinvestiert.

--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2009-02-13 12:53:17 GMT)
--------------------------------------------------

Also, Anteile, statt Aktien und das soll natürlich Nettorendite heißen ;-)
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 09:14
Grading comment
Vielen Dank an alle.
Die thesaurierenden Anteile waren nicht das Problem, daher gehen diese Punkte an Katja, die mir komplett von meinem Schlauch herunter geholfen hat. Merci vielmals!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3thesaurierende Anteile
Annette Scheler
3 +3s.u.
Katja Schoone


Discussion entries: 12





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
gesamter satz
s.u.


Explanation:
Shares (of whatever Class) in Funds of the Company as may be in issue from time to time in respect of which income allocated thereto is credited periodically to capital pursuant to the FSA Rules.

Aktien (jeder beliebigen Klasse) in Fonds der Gesellschaft, die sich zeitweise im Umlauf befinden können. Die Erträge aus diesen Aktien werden gem. den FSA-Vorschriften (Finanzaufsichtsbehörde) regelmäßig dem Gesellschaftskapital zugeführt.

Die Nettorendigte der accumulated shares kommt nicht zur Auszahlung, sondern wird reinvestiert.

--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2009-02-13 12:53:17 GMT)
--------------------------------------------------

Also, Anteile, statt Aktien und das soll natürlich Nettorendite heißen ;-)

Katja Schoone
Germany
Local time: 09:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 401
Grading comment
Vielen Dank an alle.
Die thesaurierenden Anteile waren nicht das Problem, daher gehen diese Punkte an Katja, die mir komplett von meinem Schlauch herunter geholfen hat. Merci vielmals!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Scheler: mit der kleinen Mäkelei, dass ein Fonds Anteile und keine Aktien ausgibt ;-)/ähem, da war ich wohl etwas vorlaut...
8 mins
  -> ... und ich habe mich auch gleich drausbringen lassen ;-) Der Onkel aus der Schweiz hat mich an anderer Stelle auch eines "besseren belehrt" und mit Schokoladenentzug gedroht ;-)

agree  Hans G. Liepert: @Anette: Natürlich gibt es Fonds, deren Aktien notiert/kotiert sind, wetten?
1 hr
  -> Danke Hans ;-)

agree  Andrea Hauer: genau - allerdings "die sich jeweils in Umlauf befinden"
1 hr
  -> Danke schön, Andrea
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
gesamter satz
thesaurierende Anteile


Explanation:
falls die Frage war: Was sind accumulation shares? Ansonsten s.o. bei Katja.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-02-13 13:53:39 GMT)
--------------------------------------------------

Hans, die Wette halte ich: Ich will Beweise sehen!

Annette Scheler
Germany
Local time: 09:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: Bekommst auch mein "agree", auch wenn nach dem ganzen Satz gefragt war und nicht nach der Übersetzung für as, aber das kann Ulrike bestimmt auch noch brauchen ;-)
10 mins
  -> :-)

agree  Hans G. Liepert: absolut
1 hr
  -> zu Aktien/Anteile: dass die Fondsanteile an der Börse gehandelt werden, macht sie aber nicht zu Aktien, oder was meinst du genau?

agree  Andrea Hauer: auch agree :-) // Meine Meinung = deine Meinung :-)) - auch die Lloyd spricht auf ihrer Website von Anteilen // aber wer weiß, vielleicht überzeugt Hans uns beide ja noch :-)
1 hr
  -> Ich würde gern deine Meinung zu Aktien/Anteile eines Fonds hören/das hört die alte Rechthaberin gerne..
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search