German translation: jeder Betrag der Schuld der bereits erlasssen wurde
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:14 Jan 31, 2003
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Credit Linked Notes
English term or phrase:principal foregone
Wahrscheinlich habe ich gleich mein Kudoz-Fragen-Limit überschritten, aber noch einmal:
"Realised Loss" means, with respect to a Liquidated Reference Claim, the Outstanding Protected
Amount of such Liquidated Reference Claim as of the end of the Collection Period during which it
became a Liquidated Reference Claim and all reasonable fees, disbursement, costs and expenses
(excluding internal costs and expenses of the Servicer) paid or incurred in connection with the
enforcement of such Reference Claim, including foreclosure on the related Reference Collateral (the
"Enforcement Costs"), provided that in connection with payment rescheduling or debt restructuring
of a Reference Claim (i) the costs and expenses connected therewith and (ii) ***any amount of principal
foregone as part thereof*** in accordance with the Servicing Standards shall be included in, or (where the
remaining Outstanding Protected Amount of such Reference Claims has been redeemed in full so that
there are no other losses with respect to such Liquidated Reference Claims) constitute the Realised
Loss with respect to such Liquidated Reference Claim.
Was kann hier principal foregone sein? entgangene Tilgungsbeträge? Und worauf bezieht sich wohl thereof, auf die Referenzforderung?