KudoZ home » English to German » Finance (general)

introducing forward guidance

German translation: *gaben erstmals Hinweise im Bezug auf die zukünftigen Entscheidungen*

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:13 Oct 30, 2013
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: introducing forward guidance
Investors found further support on the monetary side, with the ECB and the BoE ***introducing forward guidance*** and committing to keep interest rates low for an extended period.

Wie versteht ihr das?
Andrea Hauer
Germany
Local time: 00:52
German translation:*gaben erstmals Hinweise im Bezug auf die zukünftigen Entscheidungen*
Explanation:
Ich würde die absichtlich schwammige Formulierung im AT übernehmen.

introducing -> gaben erstmals

forward guidance -> Hinweise im Bezug auf die zukünftigen Entscheidungen

Also die schwächst mögliche Formulierung für "guidance" nehmen.

Denn es handelt sich ja nicht um eine echte Wegweisung, sondern nur um Hinweise.

Zwar etwas mehr als früher die "Dicke der Aktentasche" des US-Fed Präsidenten, die als Hinweis auf Zinserhöhung oder nicht interpretiert wurde.

Aber keine richige Wegweisung oder gar road map.

So würde ich das sehen.
Selected response from:

dkfmmuc
Local time: 00:52
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4*gaben erstmals Hinweise im Bezug auf die zukünftigen Entscheidungen*
dkfmmuc
3(da die EZB und Bank of England) erstmals eine "forward guidance" boten
BrigitteHilgner


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
*gaben erstmals Hinweise im Bezug auf die zukünftigen Entscheidungen*


Explanation:
Ich würde die absichtlich schwammige Formulierung im AT übernehmen.

introducing -> gaben erstmals

forward guidance -> Hinweise im Bezug auf die zukünftigen Entscheidungen

Also die schwächst mögliche Formulierung für "guidance" nehmen.

Denn es handelt sich ja nicht um eine echte Wegweisung, sondern nur um Hinweise.

Zwar etwas mehr als früher die "Dicke der Aktentasche" des US-Fed Präsidenten, die als Hinweis auf Zinserhöhung oder nicht interpretiert wurde.

Aber keine richige Wegweisung oder gar road map.

So würde ich das sehen.

dkfmmuc
Local time: 00:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 162
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramey Rieger: gut gemacht!
16 mins
  -> Herzlichen Dank für die glasklare Zustimmung, die...

agree  Rita Utt
1 hr
  -> ... so gar nichts von Alan Greenspan's Aktentasche hat...

agree  Bettina Hammer
1 hr
  -> ... und dem Asker hoffentlich auch gefällt! Dranbleiben, bitte...

agree  Thayenga: Etwas spät, aber dennoch Zustimmung. :)
1 day 3 hrs
  -> Danke!

neutral  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA: Ich sehe das eher so, dass die Notenbanken ihre Politik an zukünftigen Wirtschaftszahlen ausrichten. So verspricht die Fed zum Beispiel Tapering bei bestimmten Arbeitslosen-/Inflationszahlen.
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(da die EZB und Bank of England) erstmals eine "forward guidance" boten


Explanation:
Ich bin über die Lösung nicht glücklich, aber im Bankenbereich und unter Volkswirten wird "forward guidance" als denglischer Begriff stehen gelassen, worunter eine einigermaßen präzise Ansage der Notenbank ("Wir behalten die Mengenlockerung auf absehbare Zeit bei.") verstanden wird.
Vielleicht passt "Hinweise auf den zukünftigen Kurs der Geldpolitik", aber die gab es auch schon vorher, ehe der Begriff geprägt wurde.
Eine Definition bietet beispielsweise:
http://www.ecb.europa.eu/press/key/date/2013/html/sp130926_1...

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 00:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 196
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search