KudoZ home » English to German » Finance (general)

multi-currency banking

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:multi-currency banking
German translation:s.u.
Entered by: Expertlang
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:24 Nov 18, 2013
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: multi-currency banking
Represented the first multi-currency and corporate banking development with the XXX business partner
Ute Neumaier
Argentina
Local time: 20:08
s.u.
Explanation:
ich vermute, es geht um die Softwarelösung,also:
die erste Lösung/Softwareentwicklung zur Abwicklung von Bankgeschäften in Mehrfachwährungen und für Firmenkunden

http://help.sap.com/saphelp_sbo882/helpdata/de/45/0711cdb1e3...
http://www.onlinebanking-forum.de/phpBB2/printview.php?t=138...
Selected response from:

Expertlang
United Kingdom
Local time: 00:08
Grading comment
Danke! Sorry für die Verspätung
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Mehrwährungs- / mehrwährungsfähigBirgit Gläser
4s.u.Expertlang
3währungsübergreifende Bankgeschäfte
Thomas Hirsch


Discussion entries: 7





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
ich vermute, es geht um die Softwarelösung,also:
die erste Lösung/Softwareentwicklung zur Abwicklung von Bankgeschäften in Mehrfachwährungen und für Firmenkunden

http://help.sap.com/saphelp_sbo882/helpdata/de/45/0711cdb1e3...
http://www.onlinebanking-forum.de/phpBB2/printview.php?t=138...

Expertlang
United Kingdom
Local time: 00:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 259
Grading comment
Danke! Sorry für die Verspätung

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone
1 hr
  -> danke

neutral  Thomas Hirsch: Was muss ich mir denn unter einer Mehrfachwährung vorstellen?
3 hrs
  -> unter www.coresystems.ch findest du dazu gute Erklärungen

disagree  Birgit Gläser: Wir stellen Bankensoftware her.... hier spricht man in der Branche von Mehrwährungsgeschäften oder mehrwährungsfähigen Systemen
2 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
währungsübergreifende Bankgeschäfte


Explanation:
auch "Multiwährungs-..." und "... in mehreren Währungen" wären für mich gangbare Übersetzungen.

Thomas Hirsch
Spain
Local time: 01:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Expertlang: währungsübergreifend - cross-currency!!
25 mins
  -> Oh, das ist ja kollegial und konstruktiv, dankeschön :)

agree  Uta Kappler: Nicht währungsübergreifend, aber die anderen beiden Vorschläge gingen. 1 x disagree + 2 x agree = agree
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Mehrwährungs- / mehrwährungsfähig


Explanation:
Ute hat es schon gesagt, aber es muss hier auch als Antwort rein, weniger wegen Punkten, sondern weil alles andere branchenunüblich ist.

Vielleicht "mehrwährungsfähige Corporate Banking Entwicklung"... Corporate Banking bleibt auch meist stehen, es sei denn man geht weiter ins Detail und redet über diverse Arten von Banking z.B. bei Gegenüberstellung von Privat- und Firmenkundengeschäft

Birgit Gläser
Germany
Local time: 01:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Expertlang: ich "disagreee" nicht mit dem Ausdruck, sondern aus oben angeführten Grund
1 hr

agree  Thomas Hirsch: "Mehrwährungs-" ist einfach auch sprachlich korrekt, das würde ich nehmen.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 6, 2014 - Changes made by Expertlang:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search