KudoZ home » English to German » Finance (general)

assume a random walk over time

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:11 Nov 26, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Satzverständnis
English term or phrase: assume a random walk over time
Hallo zusammen,

Der ganze Satz lautet:
Models of the prices of assets (stocks, property, commodities) very often *assume a random walk over time, in which the periodic price changes are random*, and in the simplest models are independent of each other.

Ich frage mich, ob ich wirklich beides in den deutschen Satz nehmen muss, "random walk over time" und "...price changes are random" oder ob ich das konsolidieren kann, da der "random walk" ja ausdrückt, dass keine Korrelation zwischen den Preisveränderungen besteht.

Mein Entwurfsatz lautet so: Modelle zu Anlagegüterpreisen (Aktien, Immobilien, Rohstoffe) basieren auf der Annahme, dass periodische Preisänderungen im Verlauf der Zeit nicht miteinander korrelieren ("Random Walk"), während die einfachsten Modelle solche Preisänderungen sogar als völlig unabhängig von einander ansehen.

Was meint ihr dazu?

Vielen Dank für eure Hilfe!
Nicole Oberholzer
Local time: 11:52
Advertisement



Discussion entries: 2





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search