KudoZ home » English to German » Finance (general)

sale in given timeframe achieving the highest value

German translation: Verkauf/Veräußerung innerhalb eines definierten Zeitraums unter Erzielung des Höchstwerts

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:14 Aug 26, 2014
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: sale in given timeframe achieving the highest value
Hallo, ich tue mich ein bißchen schwer eine gute Formulierung für diese Überschrift zu finden.
Ich habe bis jetzt: Höchste Gewinne erzielen durch Verkauf in einem bestimmten Zeitrahmen.

Vielleicht hat jemand eine bessere Idee?
Annegin
Germany
Local time: 15:54
German translation:Verkauf/Veräußerung innerhalb eines definierten Zeitraums unter Erzielung des Höchstwerts
Explanation:
... bzw. des höchstmöglichen Wertes.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-08-27 06:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

Allerdings wäre etwas mehr Kontext sehr hilfreich. Was folgt nach der Überschrift?
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:54
Grading comment
Vielen Dank an beide.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Verkauf/Veräußerung innerhalb eines definierten Zeitraums unter Erzielung des Höchstwerts
Steffen Walter
4In einem bestimmten Zeitrahmen erreichter Höchstverkaufswert
Esther_P


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In einem bestimmten Zeitrahmen erreichter Höchstverkaufswert


Explanation:
Wenn es eine Überschrift ist, würde ich das so formulieren (plus Alternativen in Klammer):

In einem bestimmten (oder: vorgegebenen) Zeitrahmen (oder: Zeitabschnitt) erreichter Höchstverkaufswert (oder: maximaler Verkaufswert)




Esther_P
United States
Local time: 09:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Ich interpretiere die Struktur der Überschrift etwas anders (s. u.).
10 hrs

neutral  dkfmmuc: erreichter Höchstwert klingt für mich danach, dass die Transaktion schon stattgefunden hat.
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Verkauf/Veräußerung innerhalb eines definierten Zeitraums unter Erzielung des Höchstwerts


Explanation:
... bzw. des höchstmöglichen Wertes.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-08-27 06:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

Allerdings wäre etwas mehr Kontext sehr hilfreich. Was folgt nach der Überschrift?

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1030
Grading comment
Vielen Dank an beide.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkfmmuc: Volle Zustimmung, auch mit so wenig Kontext. Der ASKER kann ja den Begriff *highest value* immer noch fein-tunen, wenn es in der Branche eine spezielle Begriffswelt geben sollte.
1 day 2 hrs

agree  Sebastian Witte
24 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search