11:09 Mar 4, 2004 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Jahresabschluss | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 13:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Kredite neu strukturiert |
| ||
4 | Schulden umschichten |
| ||
3 | denke ich auch ... |
|
denke ich auch ... Explanation: Hört sich so an, als hätte das Unternehmen Kredite erneuert und deren Laufzeit durch den Abschluss eines Revolving-Kredits verlängert (ein Revolving-Kredit ist ein durch die Beschaffung von immer wieder neuen kurzfristigen Krediten finanzierter langfristiger Kredit). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kredite neu strukturiert Explanation: Also da passiert schon mehr, als nur eine Laufzeitverlängerung (.. _AND_ increased its duration). Möglicherweise wurden andere Zinsen, Erhöhung/Herabsetzung der Linie, Tilgungen oder Llinienkürzungen, andere Gebühren usw. vereinbart. Daher einfach "neu strukturiert" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Schulden umschichten Explanation: Man kann auch "Finanzschulden" sagen. Bin gegen "Kredit" da hier aus der Sicht der Bilanz der Gesellschaft gesprochen wird und Kredit ein "neutraler" Begriff ist |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.